Документ утратил силу или отменен. Подробнее см. Справку

Приложение N 1

к решению

Комиссии таможенного союза

от 20 мая 2010 года N 372

ИЗМЕНЕНИЯ И ДОПОЛНЕНИЯ,

ВНОСИМЫЕ В ЕДИНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ТОВАРОВ, К КОТОРЫМ

ПРИМЕНЯЮТСЯ ЗАПРЕТЫ ИЛИ ОГРАНИЧЕНИЯ НА ВВОЗ ИЛИ ВЫВОЗ

ГОСУДАРСТВАМИ - УЧАСТНИКАМИ ТАМОЖЕННОГО СОЮЗА В РАМКАХ

ЕВРАЗИЙСКОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО СООБЩЕСТВА В ТОРГОВЛЕ

С ТРЕТЬИМИ СТРАНАМИ, И ПОЛОЖЕНИЯ

О ПРИМЕНЕНИИ ОГРАНИЧЕНИЙ

1. Наименование раздела 1.1 Озоноразрушающие вещества, запрещенные к ввозу на территорию таможенного союза после слов "таможенного союза" дополнить словами "и вывозу с территории таможенного союза".

2. В разделе 1.2 Опасные отходы, ввоз которых на территорию таможенного союза запрещен.

2.1. В наименовании товара "отработанные свинцово-кислотные аккумуляторы в разобранном виде" слова "в разобранном виде" заменить словами "в неразобранном виде".

2.2. В наименовании товара "злаки и золы из установок по сжиганию отходов (включая летучие золы и пыль)" слово "злаки" заменить на слово "шлаки".

3. В разделе 2.1 Озоноразрушающие вещества и продукция, их содержащая, ограниченные к перемещению через таможенную границу таможенного союза при ввозе.

3.1. В наименовании раздела после слов "при ввозе" дополнить словами "и вывозе".

3.2. Дополнить список D новой позицией следующего содержания:

графа "Наименование товара" - "Переносные огнетушители, содержащие вещества группы II списка A";

графа "Коды ЕТН ВЭД" - "из 8424 10".

3.3. Примечание <3> после слов: "в торговле с третьими странами," дополнить словами "за исключением переносных огнетушителей, содержащих вещества группы II списка A, а также".

4. В Положении о порядке ввоза на таможенную территорию таможенного союза и вывоза с таможенной территории таможенного союза озоноразрушающих веществ и содержащей их продукции.

4.1. В пункте 2 слова "разделе 2.1" заменить словами "разделах 1.1 и 2.1".

4.2. Пункт 3 дополнить абзацем следующего содержания:

"Ввоз на таможенную территорию таможенного союза и вывоз с таможенной территории таможенного союза озоноразрушающих веществ и содержащей их продукции, указанных в разделе 1.1, запрещается, за исключением случаев, указанных в примечаниях к разделам 1.1 и 2.1.".

5. В разделе 2.3 Опасные отходы, ограниченные к перемещению через таможенную границу таможенного союза при ввозе и (или) вывозе.

5.1. В наименовании товара "Шлак, образующийся при производстве чугуна и стали, применяемый в качестве сырья для получения титановой трубки и ванадия" слово "трубки" заменить на слово "губки".

5.2. Наименование товара "летучие золы и пыль топочных установок и установок по сжиганию отходов (исключая летучие золы и пыль пиролизных установок)" изложить в следующей редакции: "летучие золы и пыль топочных установок (исключая летучие золы и пыль установок по сжиганию отходов и пиролизных установок)".

6. В Положении о порядке ввоза на таможенную территорию таможенного союза, вывоза с таможенной территории таможенного союза и транзита по таможенной территории таможенного союза опасных отходов.

6.1. В пункте 2 слова "разделе 2.3" заменить словами "разделах 1.2 и 2.3".

6.2. В пункте 4:

слова "государства-участники" заменить словами "государства-члены";

дополнить пункт частью следующего содержания:

"Ввоз на таможенную территорию таможенного союза опасных отходов, указанных в разделе 1.2 Единого перечня товаров, к которым применяются запреты или ограничения на ввоз или вывоз государствами - членами таможенного союза в рамках Евразийского экономического сообщества в торговле с третьими странами, запрещается.".

6.3. Пункт 5 изложить в следующей редакции:

"5. Ввоз отходов на территорию государств - членов таможенного союза с целью захоронения и обезвреживания запрещается.".

6.4. Пункт 6 изложить в следующей редакции:

"6. Трансграничная перевозка отходов по территории таможенного союза государств транзита осуществляется без оформления лицензии при наличии заключения государственного органа в соответствии с законодательством государств - членов таможенного союза. Порядок транзита отходов регулируется нормами, предусмотренными Базельской конвенцией и законодательством государств - членов таможенного союза.".

7. В Положении о порядке вывоза с таможенной территории таможенного союза диких животных и дикорастущих растений, относящихся к видам, включенным в красные книги Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации, их частей и (или) дериватов.

7.1. Пункт 2 дополнить абзацем следующего содержания: "Вывоз диких животных и дикорастущих растений, включенных в красные книги Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации, их частей и (или) дериватов физическими лицами для личного пользования (в некоммерческих целях) допускается при наличии заключения о возможности вывоза, выдаваемого уполномоченным органом, а в случае, указанном в пункте 8 настоящего Положения, другим органом государственной власти, осуществляющим согласование заявления о выдаче лицензий.".

7.2. Пункт 3 дополнить абзацем следующего содержания:

"В случае если вид животного или растения, их части или дериваты, указанные в разделе 2.8 Единого перечня товаров, к которым применяются запреты или ограничения на ввоз или вывоз государствами - членами таможенного союза в рамках Евразийского экономического сообщества в торговле с третьими странами, также содержатся в разделе 2.7 указанного Единого перечня, вывоз таких товаров с таможенной территории таможенного союза осуществляется без оформления лицензии в соответствии с порядком, предусмотренным Конвенцией о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, от 3 марта 1973 года.".

7.3. В пункте 4 слова "в пункте 7" заменить словами "в пункте 8".

8. В разделе 2.8 Редкие и находящиеся под угрозой исчезновения виды диких животных и растений, их частей и дериватов, включенных в красные книги Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации.

8.1. Внести в наименования отдельных видов товаров следующие изменения:

8.1.1. В строке 329, наименование на русском языке после слов "Калуга" дополнить словами "(зейско-буреинская популяция)";

8.1.2. В строке 331, наименование на русском языке после слов "Осетр амурский" дополнить словами "(зейско-буреинская популяция)";

8.1.3. В строке 334, наименование на русском языке после слов "Осетр сибирский" дополнить словами "(популяции Республики Казахстан, западно-сибирская и байкальская)";

8.1.4. В строке 335, наименование на русском языке после слов "Стерлядь" дополнить словами "(популяции Республики Беларусь и бассейнов рек Днепр, Дон, Кубань, Урал, Сура, Верхняя и Средняя Кама)";

8.1.5. В строке 342, наименование на русском языке после слов "Голец арктический" дополнить словами "(популяция Забайкалья)";

8.1.6. В строке 345, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Кумжа обыкновенная" дополнить словами (балтийский и каспийский подвиды), наименование на латинском языке (графа 3) после слов "Salmo trutta trutta" дополнить словами ", S.t.caspius";

8.1.7. В строке 346, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Кумжа обыкновенная" дополнить словами (черноморский и эйзенамский подвиды), наименование на латинском языке (графа 3) после слов "Salmo trutta labrax" дополнить словами ",S.t.ezenami";

8.1.8. В строке 347, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Ленок" дополнить словами "(популяция бассейна реки Оби)";

8.1.9. В строке 351, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Лосось озерный" дополнить словами "(за исключением популяции реки Шуя и бассейна Онежского озера)";

8.1.10. В строке 353, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Нельма" дополнить словами "(популяции Республики Казахстан, европейской части Российской Федерации, бассейна реки Урал)";

8.1.11. В строке 358, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Сиг" дополнить словами "(волховский и баунтовский), наименование на латинском языке (графа 3) после слов "Coregonus lavaretus" дополнить словами "baeri, C.l.baunti";

8.1.12. В строке 359, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Таймень" дополнить словами "(популяции Республики Казахстан, европейской части Российской Федерации, Полярного и Среднего Урала)", в графе 4 "Вид включен в Красную книгу" дополнить словами ", РФ";

8.1.13. В строке 360, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Таймень сахалинский" дополнить словами "(популяция о. Сахалин)";

8.1.14. В строке 364, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Хариус европейский" дополнить словами "(популяции Республики Беларусь, бассейна верховьев рек Волги и Урала)";

8.1.15. В строке 365, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Амур черный" дополнить словами "аборигенная популяция";

8.1.16. В строке 367, наименование на латинском языке (графа 3) после слов "Rutilus frisii" дополнить словом "frisii";

8.1.17. В строке 384, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Берш" дополнить словами "(популяция бассейна реки Урал)";

8.1.18. В строке 434, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Гагара чернозобая европейская" дополнить словами "(центрально-европейская популяция)";

8.1.19. В строке 507, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Подорлик большой" дополнить словами "(популяции Республики Беларусь, европейской части Российской Федерации и Дальнего Востока)";

8.1.20. В строке 556, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Кроншнеп большой" дополнить словами "(популяции Республики Беларусь, южной и средней полосы европейской части России)";

8.1.21. В строке 561, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Кулик-сорока" дополнить словами "(популяции Республики Беларусь, европейской части Российской Федерации и Дальнего Востока)";

8.1.22. В строке 583, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Чернозобик" дополнить словами "(балтийский и сахалинский подвиды)";

8.1.23. В строке 651, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Бобр речной" дополнить словами "(западносибирский и тувинский подвиды)", наименование на латинском языке (графа 3) после слов "Castor fiber" дополнить словами "pohlei, C.f.tuvinicus";

8.1.24. В строке 661, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Сурок монгольский (тарбаган)" дополнить словами "(тувинская и читинская популяции)";

8.1.25. В строке 680, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Баран снежный" дополнить словами "(путоранский и якутский подвиды)", наименование на латинском языке (графа 3) после слов "Ovis nivicola" дополнить словами "borealis, O.n.lydekkeri";

КонсультантПлюс: примечание.

В официальном тексте документа, видимо, допущена опечатка: в позиции 688 указано наименование на русском языке "Олень северный", а не "Олень дикий северный".

8.1.26. В строке 688, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Олень дикий северный" дополнить словами "(новоземельская и алтае-саянская популяции)";

8.1.27. В строке 689, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Олень уссурийский пятнистый" дополнить словами "(аборигенная популяция)";

8.1.28. В строке 715, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Солонгой" дополнить словами "(дальневосточная популяция)";

8.1.29. В строке 718, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Морж" дополнить словами "(атлантический и лаптевский подвиды)", наименование на латинском языке (графа 3) после слов "Odobenus rosmarus" дополнить словами "rosmarus, O.r.laptevi";

8.1.30. В строке 719, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Нерпа кольчатая" дополнить словами "(балтийский и ладожский подвиды)", наименование на латинском языке (графа 3) после слов "Phoca hispida" дополнить словами "botnica, P.h.ladogensis";

8.1.31. В строке 721, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Тюлень обыкновенный" дополнить словами "(европейский и курильский подвиды)", в наименование на латинском языке (графа 3) после слов "Phoca vitulina" дополнить словами "vitulina, P.v.stejnegeri";

8.1.32. В строке 722, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Тюлень серый" дополнить словами "(балтийский и атлантический подвиды)", наименование на латинском языке (графа 3) после слов "Halichoerus grypus" дополнить словами "macrorhynchus, H.g.grypus";

КонсультантПлюс: примечание.

В официальном тексте документа, видимо, допущена опечатка: в позиции 688 указано наименование на латинском языке "Phocoena phocoen", а не "Phocoena phocoena".

8.1.33. В строке 727, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Морская свинья" дополнить словами "(североатлантический, черноморский и северотихоокеанский подвиды)", наименование на латинском языке (графа 3) после слов "Phocoena phocoena" дополнить словами "phocoena, P.p.relicta, P.p.vomerina".

8.2. Внести следующие изменения в Список редких и находящихся под угрозой исчезновения видов дикорастущих растений, включенных в красные книги Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации:

8.2.1. В строке 497, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Стеммоканта сафлоровидная" дополнить "(за исключением популяций Республик Алтай и Тыва, Алтайского и Красноярского краев)";

8.2.2. В строке 645, наименование на русском языке (графа 2) после слов "Родиола розовая" дополнить словами "(за исключением популяций Республики Тыва, Алтайского и Красноярского краев, Магаданской области)".

9. В приложении 2 к Положению о порядке ввоза на таможенную территорию таможенного союза в рамках Евразийского экономического сообщества и вывоза с таможенной территории таможенного союза в рамках Евразийского экономического сообщества драгоценных металлов, драгоценных камней и сырьевых товаров, содержащих драгоценные металлы, в графе "Код ЕТН ВЭД" код "7105 10 000 0" заменить кодом "7105 10 000 9".

10. В Положении о порядке ввоза, вывоза и транзита ядовитых веществ, не являющихся прекурсорами наркотических средств и психотропных веществ, по таможенной территории таможенного союза.

10.1. Пункт 8 дополнить абзацами следующего содержания:

"Дополнительно заявитель представляет в уполномоченный орган (за исключением случая, предусмотренного пунктом 10 настоящего Положения):

- копии документов на право осуществления деятельности в области перевозки, хранения и использования в производственных целях ввозимых ядовитых веществ в случаях, предусмотренных законодательством государств - членов таможенного союза;

- описание ядовитого вещества и технологического процесса, в котором используется ввозимое ядовитое вещество в соответствии с законодательством государств - членов таможенного союза;

- копию страхового полиса в случаях, предусмотренных законодательством государства - члена таможенного союза.".

10.2. Пункт 10 изложить в следующей редакции:

"10. В случае если в соответствии с законодательством государства - члена таможенного союза решение о выдаче лицензии принимается уполномоченным органом по согласованию с иным органом государственной власти данного государства - члена таможенного союза, то дополнительные документы, указанные в пункте 8 настоящего Положения, а также документы, представляемые в уполномоченный орган для оформления лицензии, заявитель представляет в орган государственной власти государства - члена таможенного союза, который согласовывает выдачу лицензии.".

11. В разделе 2.14 Лекарственные средства и фармацевтические субстанции, ограниченные к перемещению через таможенную границу таможенного союза при ввозе.

11.1. В наименовании товара "органические химические соединения, используемые в качестве фармацевтических" дополнить словом "субстанций".

11.2. В наименовании товара "лекарственные средства (кроме товаров товарных позиций из 3003, 3002 и 3005 или 3006), состоящие из смеси двух и более компонентов, для использования в терапевтических или профилактических целях, но не расфасованные в виде дозированных лекарственных форм или в упаковки для розничной продажи (кроме используемых в ветеринарии)" слова "из 3003" исключить и дополнить графу код ЕТН ВЭД данного наименования товара словами "из 3003".

12. В Положении о порядке ввоза на таможенную территорию таможенного союза лекарственных средств и фармацевтических субстанций.

12.1. Пункте 3 после абзаца "- лекарственных средств, предназначенных для оказания гуманитарной помощи (содействия), помощи при чрезвычайных ситуациях;" дополнить абзацем следующего содержания:

"- зарегистрированных и (или) незарегистрированных лекарственных средств, предназначенных для проведения клинических исследований;".

12.2. В абзаце 1 пункта 6 после слов: "предназначенных для оказания медицинской помощи при проведении международных спортивных мероприятий," дополнить словами "зарегистрированных и (или) незарегистрированных лекарственных средств, предназначенных для проведения клинических исследований,".

12.3. В абзаце 2 пункта 6 после слов: "предусмотренные пунктом 3 статьи 3 Соглашения," дополнить словами "за исключением ввоза зарегистрированных и (или) незарегистрированных лекарственных средств, предназначенных для проведения клинических исследований.".

12.4. Подпункт 3 пункта 6 - исключить, с соответствующей заменой нумерации нижеследующих подпунктов.

12.5. Пункт 6 дополнить пунктом 6.1 следующего содержания:

"6.1. Для оформления заключения (разрешения) на ввоз зарегистрированных и (или) незарегистрированных лекарственных средств для проведения клинических исследований заявитель представляет в орган исполнительной власти государства - участника таможенного союза, в компетенцию которого входят вопросы контроля и надзора в сфере обращения лекарственных средств, следующие документы:

- заявление с обоснованием номенклатуры (наименований) и количества ввозимых лекарственных средств, предусмотренных программой клинического исследования;

- копию документа уполномоченного органа в области здравоохранения на разрешение проведения клинических исследований лекарственных средств;

- копии документов производителя, подтверждающих качество лекарственных средств, предназначенных для проведения клинических испытаний;

- копии документов (макеты и (или) фотографии упаковок), подтверждающие надлежащую маркировку лекарственных средств, обусловливающую их целевое использование исключительно в клинических исследованиях.".

13. В разделе 2.16 Радиоэлектронные средства и (или) высокочастотные устройства гражданского назначения, в том числе встроенные либо входящие в состав других товаров, ограниченных к ввозу на территорию таможенного союза, исключить код ЕТН ВЭД "из 8517", указанный в позиции "Радиоэлектронные средства различного применения для передачи или приема голоса, изображения, данных и/или других видов информации, за исключением:", изложив наименование товара в следующей редакции: "Радиоэлектронные средства различного применения для передачи или приема голоса, изображения, данных и/или других видов информации, в том числе встроенные либо входящие в состав других товаров, за исключением:".

14. В разделе 2.17 Специальные технические средства, предназначенные для негласного получения информации, ввоз которых на таможенную территорию таможенного союза и вывоз с таможенной территории таможенного союза ограничен.

14.1. В наименовании раздела слово "ограничен" заменить словом "ограничен <1>".

14.2. Дополнить примечанием следующего содержания: "<1> Для целей использования настоящего перечня необходимо руководствоваться как кодом Единой товарной номенклатуры внешнеэкономической деятельности, так и наименованием товара.".

15. В разделе 2.18 Этиловый спирт и алкогольная продукция, ограниченные к перемещению через таможенную границу таможенного союза при импорте примечание <2> изложить в новой редакции:

"<2> Термин "алкогольная продукция" соответствует терминам, установленным законодательством государств - участников таможенного союза, определяющим категории товаров, указанных в настоящем перечне.".

16. В разделе 2.19 Шифровальные (криптографических) средства, ввоз которых на таможенную территорию таможенного союза и вывоз с таможенной территории таможенного союза ограничен.

16.1. В наименовании раздела слово "ограничен" заменить словом "ограничен <1>".

16.2. Дополнить раздел примечанием следующего содержания: "<1> Для целей использования настоящего перечня необходимо руководствоваться как кодом Единой товарной номенклатуры внешнеэкономической деятельности, так и наименованием товара.".

17. В разделе 2.22 Служебное и гражданское оружие, его основные части и патроны к нему, ограниченное для ввоза на таможенную территорию таможенного союза, вывоза с таможенной территории таможенного союза и транзита по таможенной территории таможенного союза.

17.1. В наименовании раздела и наименовании товаров пунктов 15, 18, 19 слова "основные" заменить словами "основные (составные)".

17.2. В наименовании товара "28. Холодное клинковое охотничье оружие (ножи и кинжалы охотничьи)" графу код ЕТН ВЭД дополнить кодом "из 8211".

18. В Положении о порядке ввоза на таможенную территорию таможенного союза, вывоза с таможенной территории таможенного союза и транзита по таможенной территории таможенного союза гражданского и служебного оружия, его основных частей и патронов к нему.

18.1. В наименовании и пункте 1 Положения слова "основных" заменить на слова "основных (составных)".

18.2. В абзаце девять пункта 12 слова "антикварному оружию." заменить словами "антикварному оружию;".

18.3. Дополнить пункт 12 абзацем следующего содержания:

"на ввоз оружия для проведения испытаний в целях подтверждения соответствия (сертификации или декларирования соответствия).".

18.4. Приложение N 1 к Положению дополнить новой позицией следующего содержания:

графа "N п/п" - "2";

графа "Наименование" - "Луки и арбалеты спортивные, сертифицированные в установленном порядке".