Оценка соблюдения обязательных требований, содержащихся в данном документе, привлечение к административной ответственности за их несоблюдение допускаются до 1 сентября 2025 года (Постановление Правительства РФ от 31.12.2020 N 2467).

1.2. Районное диспетчерское обслуживание

│1.2 Районное диспетчерское обслуживание │

├──────────────────────────┬──────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────┤

│1.2.1 ВЫДАЧА РАЗРЕШЕНИЙ │а) (наименование органа)│a) (name of unit) CLEARS (aircraft call│

│ │РАЗРЕШАЕТ (позывной воздушного│sign); │

│ │судна); │ │

│ │ │ │

│ │б) (позывной воздушного судна)│b) (aircraft call sign) CLEARED TO; │

│ │РАЗРЕШАЮ; │ │

│ │ │ │

│ │в) НОВОЕ РАЗРЕШЕНИЕ (подробности│c) RECLEARED (amended clearance details)│

│ │измененного разрешения)│[REST OF CLEARANCE UNCHANGED]; │

│ │[ОСТАЛЬНАЯ ЧАСТЬ РАЗРЕШЕНИЯ НЕ│ │

│ │МЕНЯЕТСЯ]; │ │

│ │ │ │

│ │г) НОВОЕ РАЗРЕШЕНИЕ│d) RECLEARED (amended route portion) TO│

│ │(измененный участок │(significant point │

│ │маршрута) ДО (основная точка│of original route) [REST OF CLEARANCE│

│ │первоначального │UNCHANGED]; │

│ │маршрута) │ │

│ │[ОСТАЛЬНАЯ ЧАСТЬ РАЗРЕШЕНИЯ НЕ│ │

│ │МЕНЯЕТСЯ]; │ │

│ │ │ │

│ │д) ВХОДИТЕ В КОНТРОЛИРУЕМОЕ│e) ENTER CONTROLLED AIRSPACE (or CONTROL│

│ │ПРОСТРАНСТВО (или КОНТРОЛИРУЕМУЮ│ZONE) [VIA (significant point or route)] AT│

│ │ЗОНУ) [ЧЕРЕЗ (основная точка или│(level) [AT (time)]; │

│ │маршрут)] НА (уровень) [В│ │

│ │(время)]; │ │

│ │ │ │

│ │е) ВЫХОДИТЕ ИЗ КОНТРОЛИРУЕМОГО│f) LEAVE CONTROLLED AIRSPACE (or │

│ │ПРОСТРАНСТВА (или КОНТРОЛИРУЕМОЙ│CONTROL │

│ │ЗОНЫ) [ЧЕРЕЗ (основная точка или│ZONE) [VIA (significant point or route)] AT│

│ │маршрут)] НА (уровень) (или В│(level) (or │

│ │НАБОРЕ, или СО СНИЖЕНИЕМ); │CLIMBING, or DESCENDING); │

│ │ │ │

│ │ж) ВЫХОДИТЕ НА МАРШРУТ (указать)│g) JOIN (specify) AT (significant point) AT│

│ │В (основная точка) НА (уровень)│(level) [AT (time)]. │

│ │[В (время)]. │ │

├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤

│1.2.2 УКАЗАНИЕ МАРШРУТА И │а) ОТ (место) ДО (место); │a) FROM (location) TO (location); │

│ГРАНИЦЫ ДЕЙСТВИЯ │ │ │

│РАЗРЕШЕНИЯ │ │ │

│ │б) ДО (место), │b) TO (location), │

│ │затем при необходимости следует: │followed as necessary by: │

│ │1) ПРЯМО; │1) DIRECT; │

│ │2) ЧЕРЕЗ (маршрут и/или основные│2) VIA (route and/or significant points); │

│ │точки); │ │

│ │3) ЗАПЛАНИРОВАННЫЙ МАРШРУТ. │3) FLIGHT PLANNED ROUTE; │

│(пп. 3 в ред. Приказа Минтранса России от 09.11.2016 N 343) │

│(см. текст в предыдущей редакции) │

│ │ │ │

│ │4) ЧЕРЕЗ (расстояние) ДУГА DME│4) VIA (distance) DME ARC (direction) OF│

│ │(направление) (наименование│(name of DME station); │

│ │станции DME); │ │

│ │ │ │

│ │в) (маршрут) ИСПОЛЬЗОВАТЬ│c) (route) NOT AVAILABLE DUE (reason)│

│ │НЕВОЗМОЖНО ВСЛЕДСТВИЕ (причина)│ALTERNATIVE[S] IS/ARE (routes) ADVISE. │

│ │ВОЗМОЖНЫЙ ВАРИАНТ[Ы] (маршруты)│ │

│ │ВЫБРАННЫЙ СООБЩИТЕ. │ │

├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤

│1.2.3 ВЫДЕРЖИВАНИЕ │а) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ (ИЛИ СОХРАНЯЙТЕ,│a) MAINTAIN (level) [TO (significant │

│УКАЗАННЫХ УРОВНЕЙ │СЛЕДУЙТЕ) (уровень) [ДО (основная│point)]; │

│ │точка)]; │ │

│ │ │ │

│ │б) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ (ИЛИ СОХРАНЯЙТЕ,│b) MAINTAIN (level) UNTIL PASSING│

│ │СЛЕДУЙТЕ) (уровень) ДО│(significant point); │

│ │ПРОХОЖДЕНИЯ (основная точка); │ │

│ │ │ │

│ │в) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ (ИЛИ СОХРАНЯЙТЕ,│c) MAINTAIN (level) UNTIL (minutes) AFTER│

│ │СЛЕДУЙТЕ) (уровень) ДО (минуты)│PASSING (significant point); │

│ │ПОСЛЕ ПРОХОЖДЕНИЯ (основная│ │

│ │точка); │ │

│ │ │ │

│ │г) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ (ИЛИ СОХРАНЯЙТЕ,│d) MAINTAIN (level) UNTIL (time); │

│ │СЛЕДУЙТЕ) (уровень) ДО (время); │ │

│ │ │ │

│ │д) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ (ИЛИ СОХРАНЯЙТЕ,│e) MAINTAIN (level) UNTIL ADVISED BY (name│

│ │СЛЕДУЙТЕ) (уровень) ДО ПОЛУЧЕНИЯ│of unit); │

│ │УКАЗАНИЯ ОТ (наименование│ │

│ │органа); │ │

│ │ │ │

│ │е) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ (ИЛИ СОХРАНЯЙТЕ,│f) MAINTAIN (level) UNTIL FURTHER ADVISED; │

│ │СЛЕДУЙТЕ) (уровень) ДО ДАЛЬНЕЙШИХ│ │

│ │УКАЗАНИЙ; │ │

│ │ │ │

│ │ж) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ (ИЛИ СОХРАНЯЙТЕ,│g) MAINTAIN (level) WHILE IN CONTROLLED│

│ │СЛЕДУЙТЕ) (уровень) ПОКА│AIRSPACE; │

│ │НАХОДИТЕСЬ В КОНТРОЛИРУЕМОМ│ │

│ │ВОЗДУШНОМ ПРОСТРАНСТВЕ; │ │

│ │ │ │

│ │з) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ (или СОХРАНЯЙТЕ,│h) MAINTAIN BLOCK (level) TO (level). │

│ │СЛЕДУЙТЕ) В ИНТЕРВАЛЕ ОТ│ │

│ │(уровень) ДО (уровень). │ │

│ │ │ │

│ │ Термин "ВЫДЕРЖИВАЙТЕ" не│Note - The term "MAINTAIN" is not to be│

│ │должен использоваться вместо│used in lieu of "DESCEND" or "CLIMB" when│

│ │терминов "СНИЖАЙТЕСЬ" или│instructing an aircraft to change level. │

│ │"НАБИРАЙТЕ ВЫСОТУ" при передаче│ │

│ │воздушному судну указания│ │

│ │изменить уровень. │ │

├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤

│1.2.4 УКАЗАНИЕ КРЕЙСЕРСКИХ│а) ПРОЛЕТ (или ПРОХОЖДЕНИЕ)│a) CROSS (significant point) AT (or ABOVE,│

│ЭШЕЛОНОВ │(основная точка) НА (или ВЫШЕ,│or BELOW) (level); │

│ │или НИЖЕ) (уровень); │ │

│ │ │ │

│ │б) ПРОЛЕТ (или ПРОХОЖДЕНИЕ)│b) CROSS (significant point) AT (time) OR│

│ │(основная точка) В (время) ИЛИ│LATER (or BEFORE) AT (level); │

│ │ПОЗДНЕЕ (или РАНЬШЕ) НА│ │

│ │(уровень); │ │

│ │ │ │

│ │в) НАБИРАЙТЕ ВЫСОТУ В КРЕЙСЕРСКОМ│c) CRUISE CLIMB BETWEEN (levels) (or ABOVE│

│ │РЕЖИМЕ МЕЖДУ (уровень) (или ВЫШЕ│(level)); │

│ │(уровень)); │ │

│ │ │ │

│ │г) СЛЕДУЙТЕ НА (расстояние)│d) CROSS (distance) KILOMETRES (MILES),│

│ │КИЛОМЕТРЫ (МИЛИ) (GNSS или DME)│(GNSS or DME) [(direction)] OF (name of DME│

│ │[(направление)] ОТ (наименование│station) OR (distance) [(direction)] OF│

│ │станции DME) ИЛИ (расстояние)│(significant point) AT (or ABOVE or BELOW)│

│ │[(направление)] ОТ (основная│(level). │

│ │точка) НА (или ВЫШЕ, или НИЖЕ)│ │

│ │(уровень). │ │

├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤

│1.2.5 АВАРИЙНОЕ СНИЖЕНИЕ │<*> а) АВАРИЙНОЕ СНИЖЕНИЕ│<*> a) EMERGENCY DESCENT (intentions); │

│ │(намерения); │ │

│ │ │ │

│ │б) ВНИМАНИЮ ВСЕХ БОРТОВ,│b) ATTENTION ALL AIRCRAFT IN THE VICINITY OF│

│ │НАХОДЯЩИХСЯ ВБЛИЗИ [или В]│[or AT] (significant point or location)│

│ │(основная точка или место)│EMERGENCY DESCENT IN PROGRESS FROM (level)│

│ │ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ АВАРИЙНОЕ СНИЖЕНИЕ│(followed as necessary by specific│

│ │С (уровень) (затем, при│instructions, clearances, traffic│

│ │необходимости, следуют конкретные│information, etc.). │

│ │указания, разрешения, информации│ │

│ │о движении и т.д.). │ │

│ │ │ │

│ │ ----------------------------- │ ----------------------------- │

│ │ <*> Обозначает фразеологию,│ <*> Denotes pilot transmission. │

│ │используемую пилотом. │ │

├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤

│1.2.6 ЕСЛИ РАЗРЕШЕНИЕ НЕ│ОЖИДАЙТЕ РАЗРЕШЕНИЯ В (или тип│EXPECT CLEARANCE (or type of clearance) AT│

│МОЖЕТ БЫТЬ ВЫДАНО│разрешения) (время). │(time). │

│НЕПОСРЕДСТВЕННО ПОСЛЕ│ │ │

│ПОСТУПЛЕНИЯ ЗАПРОСА │ │ │

├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤

│1.2.7 ЕСЛИ РАЗРЕШЕНИЕ НА│НЕ МОГУ РАЗРЕШИТЬ, ДВИЖЕНИЕ│UNABLE, TRAFFIC (direction) BOUND (type of│

│ОТКЛОНЕНИЕ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ│(направление) (тип воздушного│aircraft) (level) ESTIMATED (or OVER)│

│ВЫДАНО │судна) (эшелон) РАСЧЕТНОЕ (или│(significant point) AT (time) CALL SIGN│

│ │НАД) (основная точка) В (время)│(call sign) ADVISE INTENTIONS. │

│ │ПОЗЫВНОЙ (позывной) СООБЩИТЕ О│ │

│ │НАМЕРЕНИЯХ. │ │

├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤

│1.2.8 УКАЗАНИЯ ПО│а) СЛЕДУЙТЕ ЧЕРЕЗ (основная│a) CROSS (significant point) AT (time) [OR│

│ЭШЕЛОНИРОВАНИЮ │точка) В (время) [ИЛИ ПОЗЖЕ (или│LATER (or OR BEFORE)]; │

│ │ИЛИ РАНЬШЕ)]; │ │

│ │ │ │

│ │б) СООБЩИТЕ ВОЗМОЖНОСТЬ ПРОЛЕТА│b) ADVISE IF ABLE TO CROSS│

│ │(основная точка) В (время или│(significant point) AT (time or level); │

│ │уровень); │ │

│ │ │ │

│ │в) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ ЧИСЛО МАХА│c) MAINTAIN MACH (number) [OR GREATER (or OR│

│ │(число) [ИЛИ БОЛЬШЕ (или ИЛИ│LESS)] [UNTIL (significant point)]; │

│ │МЕНЬШЕ)] [ДО (основная точка)]; │ │

│ │ │ │

│ │г) НЕ ПРЕВЫШАЙТЕ ЧИСЛО МАХА│d) DO NOT EXCEED MACH (number). │

│ │(число); │ │

│ │ │ │

│ │д) ПОДТВЕРДИТЕ ВЫХОД НА ЛИНИЮ│e) CONFIRM ESTABLISHED ON THE TRACK BETWEEN│

│ │ПУТИ (ТРЕК) МЕЖДУ (основная│(significant point) AND (significant point)│

│ │точка) И (основная точка) [С│[WITH ZERO OFFSET]; │

│ │НУЛЕВЫМ СМЕЩЕНИЕМ]; │ │

│(пп. "д" введен Приказом Минтранса России от 09.11.2016 N 343) │

│ │ │ │

│ │е) <*> ВЫШЕЛ НА ЛИНИЮ ПУТИ│f) <*> ESTABLISHED ON THE TRACK BETWEEN│

│ │(ТРЕК) МЕЖДУ основная точка) И│(significant point) AND (significant point)│

│ │(основная точка) [С НУЛЕВЫМ│[WITH ZERO OFFSET]; │

│ │СМЕЩЕНИЕМ); │ │

│(пп. "е" введен Приказом Минтранса России от 09.11.2016 N 343) │

│ │ │ │

│ │ж) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ ЛИНИЮ ПУТИ (ТРЕК)│g) MAINTAIN TRACK BETWEEN (significant│

│ │МЕЖДУ (основная точка) И│point) AND (significant point). REPORT│

│ │(основная точка). ДОЛОЖИТЕ О│ESTABLISHED ON THE TRACK; │

│ │ВЫХОДЕ НА ЛИНИЮ ПУТИ (ТРЕК); │ │

│(пп. "ж" введен Приказом Минтранса России от 09.11.2016 N 343) │

│ │ │ │

│ │з) <*> ВЫШЕЛ НА ЛИНИЮ ПУТИ│h) <*> ESTABLISHED ON THE TRACK; │

│ │(ТРЕК); │ │

│(пп. "з" введен Приказом Минтранса России от 09.11.2016 N 343) │

│ │ │ │

│ │и) ПОДТВЕРДИТЕ НУЛЕВОЕ СМЕЩЕНИЕ; │i) CONFIRM ZERO OFFSET; │

│(пп. "и" введен Приказом Минтранса России от 09.11.2016 N 343) │

│ │ │ │

│ │к) <*> ПОДТВЕРЖДАЮ НУЛЕВОЕ│j) <*> AFFIRM ZERO OFFSET. │

│ │СМЕЩЕНИЕ. │ │

│(пп. "к" введен Приказом Минтранса России от 09.11.2016 N 343) │

│ │ │ │

│ │ ----------------------------- │ ----------------------------- │

│ │ <*> Обозначает фразеологию,│ <*> Denotes pilot transmission. │

│ │используемую пилотом. │ │

│(сноска введена Приказом Минтранса России от 09.11.2016 N 343) │

├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤

│1.2.9 УКАЗАНИЯ, СВЯЗАННЫЕ│а) СООБЩИТЕ ВОЗМОЖНОСТЬ ПОЛЕТА С│a) ADVISE IF ABLE TO PROCEED PARALLEL│

│С ПОЛЕТОМ ПО ЛИНИИ ПУТИ│ПАРАЛЛЕЛЬНЫМ СМЕЩЕНИЕМ; │OFFSET; │

│(СМЕЩЕННОЙ), ПАРАЛЛЕЛЬНОЙ│ │ │

│РАЗРЕШЕННОМУ МАРШРУТУ │б) СЛЕДУЙТЕ СО СМЕЩЕНИЕМ│b) PROCEED OFFSET (distance) RIGHT/LEFT OF│

│ │(расстояние) ВПРАВО/ВЛЕВО ОТ│(route) (track) [CENTRE LINE] [AT│

│ │(маршрут) (линия пути) [ОСЕВАЯ│(significant point or time)] [UNTIL│

│ │ЛИНИЯ] [В (основная точка или│(significant point or time)]; │

│ │время)] [ДО (основная точка или│ │

│ │время)]; │ │

│ │ │ │

│ │в) ПРЕКРАТИТЕ ПОЛЕТ СО СМЕЩЕНИЕМ│c) CANCEL OFFSET (instructions to rejoin│

│ │(указания о возобновлении полета│cleared flight route or other information). │

│ │по разрешенному маршруту или│ │

│ │другая информация). │ │

├──────────────────────────┴──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤