1.2. Районное диспетчерское обслуживание
│1.2 Районное диспетчерское обслуживание │
├──────────────────────────┬──────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────┤
│1.2.1 ВЫДАЧА РАЗРЕШЕНИЙ │а) (наименование органа)│a) (name of unit) CLEARS (aircraft call│
│ │РАЗРЕШАЕТ (позывной воздушного│sign); │
│ │судна); │ │
│ │ │ │
│ │б) (позывной воздушного судна)│b) (aircraft call sign) CLEARED TO; │
│ │РАЗРЕШАЮ; │ │
│ │ │ │
│ │в) НОВОЕ РАЗРЕШЕНИЕ (подробности│c) RECLEARED (amended clearance details)│
│ │измененного разрешения)│[REST OF CLEARANCE UNCHANGED]; │
│ │[ОСТАЛЬНАЯ ЧАСТЬ РАЗРЕШЕНИЯ НЕ│ │
│ │МЕНЯЕТСЯ]; │ │
│ │ │ │
│ │г) НОВОЕ РАЗРЕШЕНИЕ│d) RECLEARED (amended route portion) TO│
│ │(измененный участок │(significant point │
│ │маршрута) ДО (основная точка│of original route) [REST OF CLEARANCE│
│ │первоначального │UNCHANGED]; │
│ │маршрута) │ │
│ │[ОСТАЛЬНАЯ ЧАСТЬ РАЗРЕШЕНИЯ НЕ│ │
│ │МЕНЯЕТСЯ]; │ │
│ │ │ │
│ │д) ВХОДИТЕ В КОНТРОЛИРУЕМОЕ│e) ENTER CONTROLLED AIRSPACE (or CONTROL│
│ │ПРОСТРАНСТВО (или КОНТРОЛИРУЕМУЮ│ZONE) [VIA (significant point or route)] AT│
│ │ЗОНУ) [ЧЕРЕЗ (основная точка или│(level) [AT (time)]; │
│ │маршрут)] НА (уровень) [В│ │
│ │(время)]; │ │
│ │ │ │
│ │е) ВЫХОДИТЕ ИЗ КОНТРОЛИРУЕМОГО│f) LEAVE CONTROLLED AIRSPACE (or │
│ │ПРОСТРАНСТВА (или КОНТРОЛИРУЕМОЙ│CONTROL │
│ │ЗОНЫ) [ЧЕРЕЗ (основная точка или│ZONE) [VIA (significant point or route)] AT│
│ │маршрут)] НА (уровень) (или В│(level) (or │
│ │НАБОРЕ, или СО СНИЖЕНИЕМ); │CLIMBING, or DESCENDING); │
│ │ │ │
│ │ж) ВЫХОДИТЕ НА МАРШРУТ (указать)│g) JOIN (specify) AT (significant point) AT│
│ │В (основная точка) НА (уровень)│(level) [AT (time)]. │
│ │[В (время)]. │ │
├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤
│1.2.2 УКАЗАНИЕ МАРШРУТА И │а) ОТ (место) ДО (место); │a) FROM (location) TO (location); │
│ГРАНИЦЫ ДЕЙСТВИЯ │ │ │
│РАЗРЕШЕНИЯ │ │ │
│ │б) ДО (место), │b) TO (location), │
│ │затем при необходимости следует: │followed as necessary by: │
│ │2) ЧЕРЕЗ (маршрут и/или основные│2) VIA (route and/or significant points); │
│ │точки); │ │
│ │3) ЗАПЛАНИРОВАННЫЙ МАРШРУТ. │3) FLIGHT PLANNED ROUTE; │
│(пп. 3 в ред. Приказа Минтранса России от 09.11.2016 N 343) │
│(см. текст в предыдущей редакции) │
│ │ │ │
│ │4) ЧЕРЕЗ (расстояние) ДУГА DME│4) VIA (distance) DME ARC (direction) OF│
│ │(направление) (наименование│(name of DME station); │
│ │станции DME); │ │
│ │ │ │
│ │в) (маршрут) ИСПОЛЬЗОВАТЬ│c) (route) NOT AVAILABLE DUE (reason)│
│ │НЕВОЗМОЖНО ВСЛЕДСТВИЕ (причина)│ALTERNATIVE[S] IS/ARE (routes) ADVISE. │
│ │ВОЗМОЖНЫЙ ВАРИАНТ[Ы] (маршруты)│ │
│ │ВЫБРАННЫЙ СООБЩИТЕ. │ │
├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤
│1.2.3 ВЫДЕРЖИВАНИЕ │а) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ (ИЛИ СОХРАНЯЙТЕ,│a) MAINTAIN (level) [TO (significant │
│УКАЗАННЫХ УРОВНЕЙ │СЛЕДУЙТЕ) (уровень) [ДО (основная│point)]; │
│ │точка)]; │ │
│ │ │ │
│ │б) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ (ИЛИ СОХРАНЯЙТЕ,│b) MAINTAIN (level) UNTIL PASSING│
│ │СЛЕДУЙТЕ) (уровень) ДО│(significant point); │
│ │ПРОХОЖДЕНИЯ (основная точка); │ │
│ │ │ │
│ │в) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ (ИЛИ СОХРАНЯЙТЕ,│c) MAINTAIN (level) UNTIL (minutes) AFTER│
│ │СЛЕДУЙТЕ) (уровень) ДО (минуты)│PASSING (significant point); │
│ │ПОСЛЕ ПРОХОЖДЕНИЯ (основная│ │
│ │точка); │ │
│ │ │ │
│ │г) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ (ИЛИ СОХРАНЯЙТЕ,│d) MAINTAIN (level) UNTIL (time); │
│ │СЛЕДУЙТЕ) (уровень) ДО (время); │ │
│ │ │ │
│ │д) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ (ИЛИ СОХРАНЯЙТЕ,│e) MAINTAIN (level) UNTIL ADVISED BY (name│
│ │СЛЕДУЙТЕ) (уровень) ДО ПОЛУЧЕНИЯ│of unit); │
│ │УКАЗАНИЯ ОТ (наименование│ │
│ │органа); │ │
│ │ │ │
│ │е) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ (ИЛИ СОХРАНЯЙТЕ,│f) MAINTAIN (level) UNTIL FURTHER ADVISED; │
│ │СЛЕДУЙТЕ) (уровень) ДО ДАЛЬНЕЙШИХ│ │
│ │УКАЗАНИЙ; │ │
│ │ │ │
│ │ж) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ (ИЛИ СОХРАНЯЙТЕ,│g) MAINTAIN (level) WHILE IN CONTROLLED│
│ │СЛЕДУЙТЕ) (уровень) ПОКА│AIRSPACE; │
│ │НАХОДИТЕСЬ В КОНТРОЛИРУЕМОМ│ │
│ │ВОЗДУШНОМ ПРОСТРАНСТВЕ; │ │
│ │ │ │
│ │з) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ (или СОХРАНЯЙТЕ,│h) MAINTAIN BLOCK (level) TO (level). │
│ │СЛЕДУЙТЕ) В ИНТЕРВАЛЕ ОТ│ │
│ │(уровень) ДО (уровень). │ │
│ │ │ │
│ │ Термин "ВЫДЕРЖИВАЙТЕ" не│Note - The term "MAINTAIN" is not to be│
│ │должен использоваться вместо│used in lieu of "DESCEND" or "CLIMB" when│
│ │терминов "СНИЖАЙТЕСЬ" или│instructing an aircraft to change level. │
│ │"НАБИРАЙТЕ ВЫСОТУ" при передаче│ │
│ │воздушному судну указания│ │
│ │изменить уровень. │ │
├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤
│1.2.4 УКАЗАНИЕ КРЕЙСЕРСКИХ│а) ПРОЛЕТ (или ПРОХОЖДЕНИЕ)│a) CROSS (significant point) AT (or ABOVE,│
│ЭШЕЛОНОВ │(основная точка) НА (или ВЫШЕ,│or BELOW) (level); │
│ │или НИЖЕ) (уровень); │ │
│ │ │ │
│ │б) ПРОЛЕТ (или ПРОХОЖДЕНИЕ)│b) CROSS (significant point) AT (time) OR│
│ │(основная точка) В (время) ИЛИ│LATER (or BEFORE) AT (level); │
│ │ПОЗДНЕЕ (или РАНЬШЕ) НА│ │
│ │(уровень); │ │
│ │ │ │
│ │в) НАБИРАЙТЕ ВЫСОТУ В КРЕЙСЕРСКОМ│c) CRUISE CLIMB BETWEEN (levels) (or ABOVE│
│ │РЕЖИМЕ МЕЖДУ (уровень) (или ВЫШЕ│(level)); │
│ │(уровень)); │ │
│ │ │ │
│ │г) СЛЕДУЙТЕ НА (расстояние)│d) CROSS (distance) KILOMETRES (MILES),│
│ │КИЛОМЕТРЫ (МИЛИ) (GNSS или DME)│(GNSS or DME) [(direction)] OF (name of DME│
│ │[(направление)] ОТ (наименование│station) OR (distance) [(direction)] OF│
│ │станции DME) ИЛИ (расстояние)│(significant point) AT (or ABOVE or BELOW)│
│ │[(направление)] ОТ (основная│(level). │
│ │точка) НА (или ВЫШЕ, или НИЖЕ)│ │
│ │(уровень). │ │
├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤
│1.2.5 АВАРИЙНОЕ СНИЖЕНИЕ │<*> а) АВАРИЙНОЕ СНИЖЕНИЕ│<*> a) EMERGENCY DESCENT (intentions); │
│ │(намерения); │ │
│ │ │ │
│ │б) ВНИМАНИЮ ВСЕХ БОРТОВ,│b) ATTENTION ALL AIRCRAFT IN THE VICINITY OF│
│ │НАХОДЯЩИХСЯ ВБЛИЗИ [или В]│[or AT] (significant point or location)│
│ │(основная точка или место)│EMERGENCY DESCENT IN PROGRESS FROM (level)│
│ │ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ АВАРИЙНОЕ СНИЖЕНИЕ│(followed as necessary by specific│
│ │С (уровень) (затем, при│instructions, clearances, traffic│
│ │необходимости, следуют конкретные│information, etc.). │
│ │указания, разрешения, информации│ │
│ │о движении и т.д.). │ │
│ │ │ │
│ │ ----------------------------- │ ----------------------------- │
│ │ <*> Обозначает фразеологию,│ <*> Denotes pilot transmission. │
│ │используемую пилотом. │ │
├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤
│1.2.6 ЕСЛИ РАЗРЕШЕНИЕ НЕ│ОЖИДАЙТЕ РАЗРЕШЕНИЯ В (или тип│EXPECT CLEARANCE (or type of clearance) AT│
│МОЖЕТ БЫТЬ ВЫДАНО│разрешения) (время). │(time). │
│НЕПОСРЕДСТВЕННО ПОСЛЕ│ │ │
│ПОСТУПЛЕНИЯ ЗАПРОСА │ │ │
├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤
│1.2.7 ЕСЛИ РАЗРЕШЕНИЕ НА│НЕ МОГУ РАЗРЕШИТЬ, ДВИЖЕНИЕ│UNABLE, TRAFFIC (direction) BOUND (type of│
│ОТКЛОНЕНИЕ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ│(направление) (тип воздушного│aircraft) (level) ESTIMATED (or OVER)│
│ВЫДАНО │судна) (эшелон) РАСЧЕТНОЕ (или│(significant point) AT (time) CALL SIGN│
│ │НАД) (основная точка) В (время)│(call sign) ADVISE INTENTIONS. │
│ │ПОЗЫВНОЙ (позывной) СООБЩИТЕ О│ │
│ │НАМЕРЕНИЯХ. │ │
├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤
│1.2.8 УКАЗАНИЯ ПО│а) СЛЕДУЙТЕ ЧЕРЕЗ (основная│a) CROSS (significant point) AT (time) [OR│
│ЭШЕЛОНИРОВАНИЮ │точка) В (время) [ИЛИ ПОЗЖЕ (или│LATER (or OR BEFORE)]; │
│ │ИЛИ РАНЬШЕ)]; │ │
│ │ │ │
│ │б) СООБЩИТЕ ВОЗМОЖНОСТЬ ПРОЛЕТА│b) ADVISE IF ABLE TO CROSS│
│ │(основная точка) В (время или│(significant point) AT (time or level); │
│ │уровень); │ │
│ │ │ │
│ │в) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ ЧИСЛО МАХА│c) MAINTAIN MACH (number) [OR GREATER (or OR│
│ │(число) [ИЛИ БОЛЬШЕ (или ИЛИ│LESS)] [UNTIL (significant point)]; │
│ │МЕНЬШЕ)] [ДО (основная точка)]; │ │
│ │ │ │
│ │г) НЕ ПРЕВЫШАЙТЕ ЧИСЛО МАХА│d) DO NOT EXCEED MACH (number). │
│ │(число); │ │
│ │ │ │
│ │д) ПОДТВЕРДИТЕ ВЫХОД НА ЛИНИЮ│e) CONFIRM ESTABLISHED ON THE TRACK BETWEEN│
│ │ПУТИ (ТРЕК) МЕЖДУ (основная│(significant point) AND (significant point)│
│ │точка) И (основная точка) [С│[WITH ZERO OFFSET]; │
│ │НУЛЕВЫМ СМЕЩЕНИЕМ]; │ │
│(пп. "д" введен Приказом Минтранса России от 09.11.2016 N 343) │
│ │ │ │
│ │е) <*> ВЫШЕЛ НА ЛИНИЮ ПУТИ│f) <*> ESTABLISHED ON THE TRACK BETWEEN│
│ │(ТРЕК) МЕЖДУ основная точка) И│(significant point) AND (significant point)│
│ │(основная точка) [С НУЛЕВЫМ│[WITH ZERO OFFSET]; │
│ │СМЕЩЕНИЕМ); │ │
│(пп. "е" введен Приказом Минтранса России от 09.11.2016 N 343) │
│ │ │ │
│ │ж) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ ЛИНИЮ ПУТИ (ТРЕК)│g) MAINTAIN TRACK BETWEEN (significant│
│ │МЕЖДУ (основная точка) И│point) AND (significant point). REPORT│
│ │(основная точка). ДОЛОЖИТЕ О│ESTABLISHED ON THE TRACK; │
│ │ВЫХОДЕ НА ЛИНИЮ ПУТИ (ТРЕК); │ │
│(пп. "ж" введен Приказом Минтранса России от 09.11.2016 N 343) │
│ │ │ │
│ │з) <*> ВЫШЕЛ НА ЛИНИЮ ПУТИ│h) <*> ESTABLISHED ON THE TRACK; │
│ │(ТРЕК); │ │
│(пп. "з" введен Приказом Минтранса России от 09.11.2016 N 343) │
│ │ │ │
│ │и) ПОДТВЕРДИТЕ НУЛЕВОЕ СМЕЩЕНИЕ; │i) CONFIRM ZERO OFFSET; │
│(пп. "и" введен Приказом Минтранса России от 09.11.2016 N 343) │
│ │ │ │
│ │к) <*> ПОДТВЕРЖДАЮ НУЛЕВОЕ│j) <*> AFFIRM ZERO OFFSET. │
│ │СМЕЩЕНИЕ. │ │
│(пп. "к" введен Приказом Минтранса России от 09.11.2016 N 343) │
│ │ │ │
│ │ ----------------------------- │ ----------------------------- │
│ │ <*> Обозначает фразеологию,│ <*> Denotes pilot transmission. │
│ │используемую пилотом. │ │
│(сноска введена Приказом Минтранса России от 09.11.2016 N 343) │
├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤
│1.2.9 УКАЗАНИЯ, СВЯЗАННЫЕ│а) СООБЩИТЕ ВОЗМОЖНОСТЬ ПОЛЕТА С│a) ADVISE IF ABLE TO PROCEED PARALLEL│
│С ПОЛЕТОМ ПО ЛИНИИ ПУТИ│ПАРАЛЛЕЛЬНЫМ СМЕЩЕНИЕМ; │OFFSET; │
│(СМЕЩЕННОЙ), ПАРАЛЛЕЛЬНОЙ│ │ │
│РАЗРЕШЕННОМУ МАРШРУТУ │б) СЛЕДУЙТЕ СО СМЕЩЕНИЕМ│b) PROCEED OFFSET (distance) RIGHT/LEFT OF│
│ │(расстояние) ВПРАВО/ВЛЕВО ОТ│(route) (track) [CENTRE LINE] [AT│
│ │(маршрут) (линия пути) [ОСЕВАЯ│(significant point or time)] [UNTIL│
│ │ЛИНИЯ] [В (основная точка или│(significant point or time)]; │
│ │время)] [ДО (основная точка или│ │
│ │время)]; │ │
│ │ │ │
│ │в) ПРЕКРАТИТЕ ПОЛЕТ СО СМЕЩЕНИЕМ│c) CANCEL OFFSET (instructions to rejoin│
│ │(указания о возобновлении полета│cleared flight route or other information). │
│ │по разрешенному маршруту или│ │
│ │другая информация). │ │
├──────────────────────────┴──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤
- Гражданский кодекс (ГК РФ)
- Жилищный кодекс (ЖК РФ)
- Налоговый кодекс (НК РФ)
- Трудовой кодекс (ТК РФ)
- Уголовный кодекс (УК РФ)
- Бюджетный кодекс (БК РФ)
- Арбитражный процессуальный кодекс
- Конституция РФ
- Земельный кодекс (ЗК РФ)
- Лесной кодекс (ЛК РФ)
- Семейный кодекс (СК РФ)
- Уголовно-исполнительный кодекс
- Уголовно-процессуальный кодекс
- Производственный календарь на 2023 год
- МРОТ 2024
- ФЗ «О банкротстве»
- О защите прав потребителей (ЗОЗПП)
- Об исполнительном производстве
- О персональных данных
- О налогах на имущество физических лиц
- О средствах массовой информации
- Производственный календарь на 2024 год
- Федеральный закон "О полиции" N 3-ФЗ
- Расходы организации ПБУ 10/99
- Минимальный размер оплаты труда (МРОТ)
- Календарь бухгалтера на 2024 год
- Частичная мобилизация: обзор новостей