Оценка соблюдения обязательных требований, содержащихся в данном документе, привлечение к административной ответственности за их несоблюдение допускаются до 1 сентября 2025 года (Постановление Правительства РФ от 31.12.2020 N 2467).

1.4. Координация между органами ОВД

│1.4 Координация между органами ОВД │

├──────────────────────────┬──────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────┤

│1.4.1 РАСЧЕТНЫЕ И │а) РАСЧЕТНОЕ [направление полета]│a) ESTIMATE [direction of flight] (aircraft│

│ПЕРЕСМОТРЕННЫЕ ДАННЫЕ │(позывной воздушного судна)│call sign) [SQUAWKING (SSR code)] (type)│

│ │[ОТВЕТЧИК (СКВОК) (код ВОРЛ)]│ESTIMATED (significant point) (time) (level)│

│ │(тип) РАСЧЕТНЫЕ (основная точка)│(or DESCENDING FROM (level) TO (level))│

│ │(время) (эшелон) (или СНИЖАЕТСЯ С│[SPEED (filed TAS)] (route) [REMARKS]; │

│ │(уровень) ДО (уровень)) [СКОРОСТЬ│ │

│ │(заявленная истинная воздушная│ │

│ │скорость)] (маршрут) [ЗАМЕЧАНИЯ]; │ │

│ │ │ │

│... передающий орган │б) РАСЧЕТНАЯ (основная точка) ДЛЯ│b) ESTIMATE (significant point) ON (aircraft│

│ │(позывной воздушного судна); │call sign); │

│ │ │ │

│... ответ принимающего│в) НЕТ ИНФОРМАЦИИ; │c) NO DETAILS; │

│органа (если нет│ │ │

│информации о плане полета)│ │ │

│ │ │ │

│... ответ принимающего│(тип воздушного судна) (пункт│(aircraft type) (destination); │

│органа (если имеется│назначения); │ │

│информация о плане полета)│ │ │

│ │ │ │

│... ответ передающего│[ОТВЕТЧИК (СКВОК) (код ВОРЛ)]│[SQUAWKING (SSR code)] [ESTIMATED]│

│органа │[РАСЧЕТНЫЕ] (основная точка)│(significant point) (time) AT (level); │

│ │(время) НА (уровень). │ │

│ │ │ │

│ │ В случае отсутствия данных│ In the event that flight plan details are│

│ │плана полета принимающая станция│not available the receiving station shall│

│ │отвечает на b) "СВЕДЕНИЙ НЕ│reply to b) NO DETAILS and transmitting│

│ │ИМЕЮ", и передающая станция│station shall pass full estimate as in a). │

│ │передает полностью расчетные│ │

│ │данные, как указано в подпункте│ │

│ │а); │ │

│ │ │ │

│ │г) РАСЧЕТНЫЕ ДАННЫЕ О│d) ESTIMATE UNMANNED FREE BALLOON(S)│

│ │НЕУПРАВЛЯЕМОМ БЕСПИЛОТНОМ│(identification and classification)│

│ │АЭРОСТАТЕ (АЭРОСТАТАХ)│ESTIMATED OVER (place) AT (time) REPORTED│

│ │(опознавательный индекс и класс)│FLIGHT LEVEL(S) (figure or figures) [or│

│ │РАСЧЕТНОЕ МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НАД│FLIGHT LEVEL UNKNOWN] MOVING (direction)│

│ │(место) В (время) СООБЩЕННЫЙ│ESTIMATED GROUND SPEED (figure) (other│

│ │ЭШЕЛОН(Ы) ПОЛЕТА (цифра или цифры)│pertinent information, if any); │

│ │[или ЭШЕЛОН ПОЛЕТА НЕИЗВЕСТЕН]│ │

│ │ДВИЖЕТСЯ (направление) РАСЧЕТНАЯ│ │

│ │ПУТЕВАЯ СКОРОСТЬ (цифра) (прочая│ │

│ │относящаяся к делу информация,│ │

│ │если таковая имеется); │ │

│ │ │ │

│ │д) ПЕРЕСМОТРЕННЫЕ ДАННЫЕ│e) REVISION (aircraft call sign) (details as│

│ │(позывной воздушного судна) (при│necessary). │

│ │необходимости, соответствующие│ │

│ │сведения). │ │

├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤

│1.4.2 ПЕРЕДАЧА УПРАВЛЕНИЯ │а) ПРОШУ ПЕРЕДАЧУ УПРАВЛЕНИЯ│a) REQUEST RELEASE OF (aircraft call sign); │

│ │(позывной воздушного судна); │ │

│ │ │ │

│ │б) УПРАВЛЕНИЕ (позывной│b) (aircraft call sign) RELEASED [AT (time)]│

│ │воздушного судна) ПЕРЕДАНО [В│[conditions/restrictions]; │

│ │(время)] [условия/ограничения]; │ │

│ │ │ │

│ │в) ВЫ ПЕРЕДАЛИ УПРАВЛЕНИЕ│c) IS (aircraft call sign) RELEASED [FOR│

│ │(позывной воздушного судна) [ДЛЯ│CLIMB (or DESCENT)]?; │

│ │НАБОРА ВЫСОТЫ (или СНИЖЕНИЯ)]? │ │

│ │ │ │

│ │г) УПРАВЛЕНИЕ (позывной│d) (aircraft call sign) NOT RELEASED [UNTIL│

│ │воздушного судна) НЕ ПЕРЕДАЮ [ДО│(time or significant point)]; │

│ │(время или основная точка)]; │ │

│ │ │ │

│ │д) УПРАВЛЕНИЕ (позывной│e) UNABLE (aircraft call sign) [TRAFFIC IS│

│ │воздушного судна) ПЕРЕДАТЬ НЕ│(details)]. │

│ │МОГУ [ДВИЖЕНИЕ (подробности)]. │ │

├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤

│1.4.3 ИЗМЕНЕНИЕ РАЗРЕШЕНИЯ│а) МОЖЕМ ЛИ МЫ ИЗМЕНИТЬ│a) MAY WE CHANGE CLEARANCE OF (aircraft call│

│ │РАЗРЕШЕНИЕ (позывной воздушного│sign) TO (details of alteration proposed)?; │

│ │судна) НА (подробности│ │

│ │предлагаемого изменения)? │ │

│ │ │ │

│ │б) СОГЛАСНЫ НА (изменение│b) AGREED TO (alteration of clearance) OF│

│ │разрешения) ДЛЯ (позывной│(aircraft call sign); │

│ │воздушного судна); │ │

│ │ │ │

│ │в) НЕ МОГУ РАЗРЕШИТЬ (позывной│c) UNABLE (aircraft call sign); │

│ │воздушного судна); │ │

│ │ │ │

│ │г) НЕ МОГУ РАЗРЕШИТЬ (желаемый│d) UNABLE (desired route, level, etc.) [FOR│

│ │маршрут, уровень и т.д.) [ДЛЯ│(aircraft call sign)] [DUE (reason)]│

│ │(позывной воздушного судна)]│(alternative clearance proposed). │

│ │[ВСЛЕДСТВИЕ (причина)]│ │

│ │(предполагаемое альтернативное│ │

│ │разрешение). │ │

├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤

│1.4.4 ЗАПРОС УТВЕРЖДЕНИЯ │а) ПРОШУ УТВЕРДИТЬ (позывной│a) APPROVAL REQUEST (aircraft call sign)│

│ │воздушного судна) РАСЧЕТНОЕ ВРЕМЯ│ESTIMATED DEPARTURE FROM (significant point)│

│ │ПРОЛЕТА (основная точка) (время); │AT (time); │

│ │ │ │

│ │б) (позывной воздушного судна)│b) (aircraft call sign) REQUEST APPROVED│

│ │УТВЕРЖДАЮ [(любые ограничения)]; │[(restriction if any)]; │

│ │ │ │

│ │в) (позывной воздушного судна)│c) (aircraft call sign) UNABLE (alternative│

│ │УТВЕРДИТЬ НЕ МОГУ (альтернативные│instructions). │

│ │указания). │ │

├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤

│1.4.5 ПЕРЕДАЧА УПРАВЛЕНИЯ│[ПЕРЕДАЧА УПРАВЛЕНИЯ ПРИ│a) [INBOUND RELEASE] (aircraft call sign)│

│ПРИ ПРИБЫТИИ │ПРИБЫТИИ] (позывной воздушного│[SQUAWKING (SSR code)] (type) FROM│

│ │судна) [СКВОК (код ВОРЛ)] (тип)│(departure point) RELEASED AT│

│ │ИЗ (пункт вылета) УПРАВЛЕНИЕ│(significant point, or time, or level)│

│ │ПЕРЕДАНО В (основная точка, или│CLEARED TO AND ESTIMATING (clearance│

│ │время, или уровень) ИМЕЕТ│limit) (time) AT (level) [EXPECTED APPROACH│

│ │РАЗРЕШЕНИЕ И РАССЧИТЫВАЕТ│TIME or NO DELAY EXPECTED] CONTACT AT│

│ │ПРОЛЕТЕТЬ (граница действия│(time). │

│ │разрешения) (время) НА (уровень)│ │

│ │[ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ВРЕМЯ ЗАХОДА НА│ │

│ │ПОСАДКУ или ЗАДЕРЖКИ НЕ│ │

│ │ПРЕДВИДИТСЯ] СВЯЗЬ В (время). │ │

├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤

│1.4.6 ПЕРЕДАЧА УПРАВЛЕНИЯ │ПЕРЕДАЧА УПРАВЛЕНИЯ (позывной│a) HANDOVER (aircraft call sign) [SQUAWKING│

│ │воздушного судна) [СКВОК (код│(SSR code)] POSITION (aircraft position)│

│ │ВОРЛ)] МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ│(level). │

│ │(местоположение воздушного судна)│ │

│ │(уровень). │ │

├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤

│1.4.7 УСКОРЕНИЕ РАЗРЕШЕНИЯ│а) УСКОРЬТЕ РАЗРЕШЕНИЕ (позывной│a) EXPEDITE CLEARANCE (aircraft call sign)│

│ │воздушного судна) ОЖИДАЕМОЕ ВРЕМЯ│EXPECTED DEPARTURE FROM (place) AT (time); │

│ │ВЫЛЕТА ИЗ (место) В (время); │ │

│ │ │ │

│ │б) УСКОРЬТЕ РАЗРЕШЕНИЕ (позывной│b) EXPEDITE CLEARANCE (aircraft call sign)│

│ │воздушного судна) [РАСЧЕТНОЕ│[ESTIMATED] OVER (place) AT (time) REQUESTS│

│ │ВРЕМЯ] НАД (место) В (время)│(level or route, etc.). │

│ │ЗАПРАШИВАЕТ (уровень или маршрут│ │

│ │и т.п.). │ │

├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤

│1.4.8 ПОЛЕТЫ с │ │ │

│ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ │ │ │

│СОКРАЩЕННОГО МИНИМУМА│ │ │

│ВЕРТИКАЛЬНОГО │ │ │

│ЭШЕЛОНИРОВАНИЯ (RVSM) │ │ │

│ │ │ │

│... для устного дополнения│a) RVSM НЕ ОБЕСПЕЧИВАЕТСЯ│a) NEGATIVE RVSM [(supplementary│

│возможных сообщений с│[(дополнительная информация,│information, e.g. State aircraft)]; │

│борта воздушных судов, не│например, государственное│ │

│утвержденных для полетов с│воздушное судно)]; │ │

│использованием RVSM, или│ │ │

│для устного дополнения при│ │ │

│автоматизированном обмене│ │ │

│возможными сообщениями,│ │ │

│при котором │ │ │

│автоматически не│ │ │

│передается информация п.│ │ │

│18 плана полета, после│ │ │

│которого следует, при│ │ │

│необходимости, │ │ │

│дополнительная информация │ │ │

│ │ │ │

│... для передачи причины│б) ВЫДЕРЖИВАТЬ RVSM НЕ МОГУ│b) UNABLE RVSM DUE TURBULENCE (or EQUIPMENT,│

│чрезвычайных │ВСЛЕДСТВИЕ ТУРБУЛЕНТНОСТИ (или│as applicable). │

│обстоятельств, связанных с│ОБОРУДОВАНИЯ, в соответствующих│ │

│воздушным судном, которое│случаях). │ │

│не в состоянии выполнять│ │ │

│полеты RVSM из-за сильной│ │ │

│турбулентности или других│ │ │

│тяжелых метеорологических│ │ │

│условий или, в│ │ │

│соответствующих случаях,│ │ │

│отказа оборудования │ │ │

├──────────────────────────┴──────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────┤