1.4. Координация между органами ОВД
│1.4 Координация между органами ОВД │
├──────────────────────────┬──────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────┤
│1.4.1 РАСЧЕТНЫЕ И │а) РАСЧЕТНОЕ [направление полета]│a) ESTIMATE [direction of flight] (aircraft│
│ПЕРЕСМОТРЕННЫЕ ДАННЫЕ │(позывной воздушного судна)│call sign) [SQUAWKING (SSR code)] (type)│
│ │[ОТВЕТЧИК (СКВОК) (код ВОРЛ)]│ESTIMATED (significant point) (time) (level)│
│ │(тип) РАСЧЕТНЫЕ (основная точка)│(or DESCENDING FROM (level) TO (level))│
│ │(время) (эшелон) (или СНИЖАЕТСЯ С│[SPEED (filed TAS)] (route) [REMARKS]; │
│ │(уровень) ДО (уровень)) [СКОРОСТЬ│ │
│ │(заявленная истинная воздушная│ │
│ │скорость)] (маршрут) [ЗАМЕЧАНИЯ]; │ │
│ │ │ │
│... передающий орган │б) РАСЧЕТНАЯ (основная точка) ДЛЯ│b) ESTIMATE (significant point) ON (aircraft│
│ │(позывной воздушного судна); │call sign); │
│ │ │ │
│... ответ принимающего│в) НЕТ ИНФОРМАЦИИ; │c) NO DETAILS; │
│органа (если нет│ │ │
│информации о плане полета)│ │ │
│ │ │ │
│... ответ принимающего│(тип воздушного судна) (пункт│(aircraft type) (destination); │
│органа (если имеется│назначения); │ │
│информация о плане полета)│ │ │
│ │ │ │
│... ответ передающего│[ОТВЕТЧИК (СКВОК) (код ВОРЛ)]│[SQUAWKING (SSR code)] [ESTIMATED]│
│органа │[РАСЧЕТНЫЕ] (основная точка)│(significant point) (time) AT (level); │
│ │(время) НА (уровень). │ │
│ │ │ │
│ │ В случае отсутствия данных│ In the event that flight plan details are│
│ │плана полета принимающая станция│not available the receiving station shall│
│ │отвечает на b) "СВЕДЕНИЙ НЕ│reply to b) NO DETAILS and transmitting│
│ │ИМЕЮ", и передающая станция│station shall pass full estimate as in a). │
│ │передает полностью расчетные│ │
│ │данные, как указано в подпункте│ │
│ │а); │ │
│ │ │ │
│ │г) РАСЧЕТНЫЕ ДАННЫЕ О│d) ESTIMATE UNMANNED FREE BALLOON(S)│
│ │НЕУПРАВЛЯЕМОМ БЕСПИЛОТНОМ│(identification and classification)│
│ │АЭРОСТАТЕ (АЭРОСТАТАХ)│ESTIMATED OVER (place) AT (time) REPORTED│
│ │(опознавательный индекс и класс)│FLIGHT LEVEL(S) (figure or figures) [or│
│ │РАСЧЕТНОЕ МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НАД│FLIGHT LEVEL UNKNOWN] MOVING (direction)│
│ │(место) В (время) СООБЩЕННЫЙ│ESTIMATED GROUND SPEED (figure) (other│
│ │ЭШЕЛОН(Ы) ПОЛЕТА (цифра или цифры)│pertinent information, if any); │
│ │[или ЭШЕЛОН ПОЛЕТА НЕИЗВЕСТЕН]│ │
│ │ДВИЖЕТСЯ (направление) РАСЧЕТНАЯ│ │
│ │ПУТЕВАЯ СКОРОСТЬ (цифра) (прочая│ │
│ │относящаяся к делу информация,│ │
│ │если таковая имеется); │ │
│ │ │ │
│ │д) ПЕРЕСМОТРЕННЫЕ ДАННЫЕ│e) REVISION (aircraft call sign) (details as│
│ │(позывной воздушного судна) (при│necessary). │
│ │необходимости, соответствующие│ │
│ │сведения). │ │
├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤
│1.4.2 ПЕРЕДАЧА УПРАВЛЕНИЯ │а) ПРОШУ ПЕРЕДАЧУ УПРАВЛЕНИЯ│a) REQUEST RELEASE OF (aircraft call sign); │
│ │(позывной воздушного судна); │ │
│ │ │ │
│ │б) УПРАВЛЕНИЕ (позывной│b) (aircraft call sign) RELEASED [AT (time)]│
│ │воздушного судна) ПЕРЕДАНО [В│[conditions/restrictions]; │
│ │(время)] [условия/ограничения]; │ │
│ │ │ │
│ │в) ВЫ ПЕРЕДАЛИ УПРАВЛЕНИЕ│c) IS (aircraft call sign) RELEASED [FOR│
│ │(позывной воздушного судна) [ДЛЯ│CLIMB (or DESCENT)]?; │
│ │НАБОРА ВЫСОТЫ (или СНИЖЕНИЯ)]? │ │
│ │ │ │
│ │г) УПРАВЛЕНИЕ (позывной│d) (aircraft call sign) NOT RELEASED [UNTIL│
│ │воздушного судна) НЕ ПЕРЕДАЮ [ДО│(time or significant point)]; │
│ │(время или основная точка)]; │ │
│ │ │ │
│ │д) УПРАВЛЕНИЕ (позывной│e) UNABLE (aircraft call sign) [TRAFFIC IS│
│ │воздушного судна) ПЕРЕДАТЬ НЕ│(details)]. │
│ │МОГУ [ДВИЖЕНИЕ (подробности)]. │ │
├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤
│1.4.3 ИЗМЕНЕНИЕ РАЗРЕШЕНИЯ│а) МОЖЕМ ЛИ МЫ ИЗМЕНИТЬ│a) MAY WE CHANGE CLEARANCE OF (aircraft call│
│ │РАЗРЕШЕНИЕ (позывной воздушного│sign) TO (details of alteration proposed)?; │
│ │судна) НА (подробности│ │
│ │предлагаемого изменения)? │ │
│ │ │ │
│ │б) СОГЛАСНЫ НА (изменение│b) AGREED TO (alteration of clearance) OF│
│ │разрешения) ДЛЯ (позывной│(aircraft call sign); │
│ │воздушного судна); │ │
│ │ │ │
│ │в) НЕ МОГУ РАЗРЕШИТЬ (позывной│c) UNABLE (aircraft call sign); │
│ │воздушного судна); │ │
│ │ │ │
│ │г) НЕ МОГУ РАЗРЕШИТЬ (желаемый│d) UNABLE (desired route, level, etc.) [FOR│
│ │маршрут, уровень и т.д.) [ДЛЯ│(aircraft call sign)] [DUE (reason)]│
│ │(позывной воздушного судна)]│(alternative clearance proposed). │
│ │[ВСЛЕДСТВИЕ (причина)]│ │
│ │(предполагаемое альтернативное│ │
│ │разрешение). │ │
├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤
│1.4.4 ЗАПРОС УТВЕРЖДЕНИЯ │а) ПРОШУ УТВЕРДИТЬ (позывной│a) APPROVAL REQUEST (aircraft call sign)│
│ │воздушного судна) РАСЧЕТНОЕ ВРЕМЯ│ESTIMATED DEPARTURE FROM (significant point)│
│ │ПРОЛЕТА (основная точка) (время); │AT (time); │
│ │ │ │
│ │б) (позывной воздушного судна)│b) (aircraft call sign) REQUEST APPROVED│
│ │УТВЕРЖДАЮ [(любые ограничения)]; │[(restriction if any)]; │
│ │ │ │
│ │в) (позывной воздушного судна)│c) (aircraft call sign) UNABLE (alternative│
│ │УТВЕРДИТЬ НЕ МОГУ (альтернативные│instructions). │
│ │указания). │ │
├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤
│1.4.5 ПЕРЕДАЧА УПРАВЛЕНИЯ│[ПЕРЕДАЧА УПРАВЛЕНИЯ ПРИ│a) [INBOUND RELEASE] (aircraft call sign)│
│ПРИ ПРИБЫТИИ │ПРИБЫТИИ] (позывной воздушного│[SQUAWKING (SSR code)] (type) FROM│
│ │судна) [СКВОК (код ВОРЛ)] (тип)│(departure point) RELEASED AT│
│ │ИЗ (пункт вылета) УПРАВЛЕНИЕ│(significant point, or time, or level)│
│ │ПЕРЕДАНО В (основная точка, или│CLEARED TO AND ESTIMATING (clearance│
│ │время, или уровень) ИМЕЕТ│limit) (time) AT (level) [EXPECTED APPROACH│
│ │РАЗРЕШЕНИЕ И РАССЧИТЫВАЕТ│TIME or NO DELAY EXPECTED] CONTACT AT│
│ │ПРОЛЕТЕТЬ (граница действия│(time). │
│ │разрешения) (время) НА (уровень)│ │
│ │[ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ВРЕМЯ ЗАХОДА НА│ │
│ │ПОСАДКУ или ЗАДЕРЖКИ НЕ│ │
│ │ПРЕДВИДИТСЯ] СВЯЗЬ В (время). │ │
├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤
│1.4.6 ПЕРЕДАЧА УПРАВЛЕНИЯ │ПЕРЕДАЧА УПРАВЛЕНИЯ (позывной│a) HANDOVER (aircraft call sign) [SQUAWKING│
│ │воздушного судна) [СКВОК (код│(SSR code)] POSITION (aircraft position)│
│ │ВОРЛ)] МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ│(level). │
│ │(местоположение воздушного судна)│ │
│ │(уровень). │ │
├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤
│1.4.7 УСКОРЕНИЕ РАЗРЕШЕНИЯ│а) УСКОРЬТЕ РАЗРЕШЕНИЕ (позывной│a) EXPEDITE CLEARANCE (aircraft call sign)│
│ │воздушного судна) ОЖИДАЕМОЕ ВРЕМЯ│EXPECTED DEPARTURE FROM (place) AT (time); │
│ │ВЫЛЕТА ИЗ (место) В (время); │ │
│ │ │ │
│ │б) УСКОРЬТЕ РАЗРЕШЕНИЕ (позывной│b) EXPEDITE CLEARANCE (aircraft call sign)│
│ │воздушного судна) [РАСЧЕТНОЕ│[ESTIMATED] OVER (place) AT (time) REQUESTS│
│ │ВРЕМЯ] НАД (место) В (время)│(level or route, etc.). │
│ │ЗАПРАШИВАЕТ (уровень или маршрут│ │
│ │и т.п.). │ │
├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤
│ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ │ │ │
│СОКРАЩЕННОГО МИНИМУМА│ │ │
│ВЕРТИКАЛЬНОГО │ │ │
│ЭШЕЛОНИРОВАНИЯ (RVSM) │ │ │
│ │ │ │
│... для устного дополнения│a) RVSM НЕ ОБЕСПЕЧИВАЕТСЯ│a) NEGATIVE RVSM [(supplementary│
│возможных сообщений с│[(дополнительная информация,│information, e.g. State aircraft)]; │
│борта воздушных судов, не│например, государственное│ │
│утвержденных для полетов с│воздушное судно)]; │ │
│использованием RVSM, или│ │ │
│для устного дополнения при│ │ │
│автоматизированном обмене│ │ │
│возможными сообщениями,│ │ │
│при котором │ │ │
│автоматически не│ │ │
│передается информация п.│ │ │
│18 плана полета, после│ │ │
│которого следует, при│ │ │
│необходимости, │ │ │
│дополнительная информация │ │ │
│ │ │ │
│... для передачи причины│б) ВЫДЕРЖИВАТЬ RVSM НЕ МОГУ│b) UNABLE RVSM DUE TURBULENCE (or EQUIPMENT,│
│чрезвычайных │ВСЛЕДСТВИЕ ТУРБУЛЕНТНОСТИ (или│as applicable). │
│обстоятельств, связанных с│ОБОРУДОВАНИЯ, в соответствующих│ │
│воздушным судном, которое│случаях). │ │
│не в состоянии выполнять│ │ │
│полеты RVSM из-за сильной│ │ │
│турбулентности или других│ │ │
│тяжелых метеорологических│ │ │
│условий или, в│ │ │
│соответствующих случаях,│ │ │
│отказа оборудования │ │ │
├──────────────────────────┴──────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────┤
- Гражданский кодекс (ГК РФ)
- Жилищный кодекс (ЖК РФ)
- Налоговый кодекс (НК РФ)
- Трудовой кодекс (ТК РФ)
- Уголовный кодекс (УК РФ)
- Бюджетный кодекс (БК РФ)
- Арбитражный процессуальный кодекс
- Конституция РФ
- Земельный кодекс (ЗК РФ)
- Лесной кодекс (ЛК РФ)
- Семейный кодекс (СК РФ)
- Уголовно-исполнительный кодекс
- Уголовно-процессуальный кодекс
- Производственный календарь на 2023 год
- МРОТ 2024
- ФЗ «О банкротстве»
- О защите прав потребителей (ЗОЗПП)
- Об исполнительном производстве
- О персональных данных
- О налогах на имущество физических лиц
- О средствах массовой информации
- Производственный календарь на 2024 год
- Федеральный закон "О полиции" N 3-ФЗ
- Расходы организации ПБУ 10/99
- Минимальный размер оплаты труда (МРОТ)
- Календарь бухгалтера на 2024 год
- Частичная мобилизация: обзор новостей