Приложение 1. Запрос о вручении за границей судебных или внесудебных документов
О ВРУЧЕНИИ ЗА ГРАНИЦЕЙ СУДЕБНЫХ ИЛИ ВНЕСУДЕБНЫХ ДОКУМЕНТОВ
FOR SERVICE ABROAD OF JUDICIAL OR EXTRAJUDICIAL DOCUMENTS
AUX FINS DE SIGNIFICATION OU DE NOTIFICATION A L'TRANGER
D'UN ACTE JUDICIAIRE OU EXTRAJUDICIAIRE
Конвенция о вручении за границей судебных или внесудебных документов по гражданским или торговым делам, подписанная в Гааге 15 ноября 1965 года |
Convention relative la signification et la notification des actes judiciaires ou extrajudiciaires en civile ou commerciale, la Haye, le 15 novembre 1965 |
Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters, signed at the Hague, the 15th of November 1965 |
Наименование и адрес заявителя et adresse de Identity and address of the applicant |
Adresse de destinataite Address of the receiving authority |
Нижеподписавшийся заявитель имеет честь препроводить - в двух экземплярах - перечисленные ниже документы и в соответствии со статьей 5 вышеупомянутой Конвенции просит без промедления вручить один экземпляр указанных документов адресату: |
Le a l'honneur de faire parvenir - en double exemplaire - destinataire les documents ci-dessous en la priant, l'article 5 de la Convention d'en faire remettre sans retard un exemplaire au destinataire, savoir: |
The undersigned applicant has the honour to transmit - in duplicate - the documents listed below and, in conformity with article 5 of the abovementioned Convention, requests prompt service of one copy thereof on the addressee, i.e., |
||||
имя (наименование) и адрес - et addresse - identity and address |
||||||
в соответствии с положениями подпункта "а" первой части статьи 5 Конвенции. <*> |
selon les formes (article 5, premier, lettre a). <*> |
in accordance with the provisions of sub-paragraph (a) of the first paragraph of article 5 of the Convention. <*> |
||||
в следующем особом порядке (подпункт "b" первой части статьи 5): <*> |
selon la forme suivante (article 5, premier, lettre b): <*> |
in accordance with the following particular method (sub-paragraph (b) of the first paragraph of article 5): <*> |
||||
путем доставки адресату, если он согласен принять документы добровольно (вторая часть статьи 5). <*> |
le cas par remise simple (article 5, 2). <*> |
by delivery to the addressee, if he accepts it voluntarily (second paragraph of article 5). <*> |
||||
Просьба возвратить или обеспечить возврат запрашивающему органу одного экземпляра документов - и приложений к нему <*> - вместе с подтверждением о вручении согласно образцу на оборотной стороне. |
Cette est de renvoyer ou de faire renvoyer au un exemplaire de l'acte - et de ses annexes <*> - avec l'attestation figurant au verso. |
The authority is requested to return or to have returned to the applicant a copy of the documents - and of the annexes <*> - with a certificate as provided on the reverse side. |
||||
Подпись и/или печать - Signature et/ou cachet - Signature and/or stamp |
--------------------------------
<*> Ненужное зачеркнуть - Rayer les mentions inutiles - Delete if inappropriate.
- Гражданский кодекс (ГК РФ)
- Жилищный кодекс (ЖК РФ)
- Налоговый кодекс (НК РФ)
- Трудовой кодекс (ТК РФ)
- Уголовный кодекс (УК РФ)
- Бюджетный кодекс (БК РФ)
- Арбитражный процессуальный кодекс
- Конституция РФ
- Земельный кодекс (ЗК РФ)
- Лесной кодекс (ЛК РФ)
- Семейный кодекс (СК РФ)
- Уголовно-исполнительный кодекс
- Уголовно-процессуальный кодекс
- Производственный календарь на 2023 год
- МРОТ 2024
- ФЗ «О банкротстве»
- О защите прав потребителей (ЗОЗПП)
- Об исполнительном производстве
- О персональных данных
- О налогах на имущество физических лиц
- О средствах массовой информации
- Производственный календарь на 2024 год
- Федеральный закон "О полиции" N 3-ФЗ
- Расходы организации ПБУ 10/99
- Минимальный размер оплаты труда (МРОТ)
- Календарь бухгалтера на 2024 год
- Частичная мобилизация: обзор новостей