2. Грамматическое толкование пунктов 11 и 31 Протокола

Базовый способ толкования международного договора - грамматический - позволяет сделать вывод об "однократном характере" реализации права, изложенного в пунктах 11 и 31 Протокола, исходя из анализа взаимосвязанных терминов "установить", "в исключительных случаях" и "на срок не более 2 лет".

Ключевой смысл международных обязательств, изложенных в указанных пунктах Протокола, выражает глагол "установить". Он является глаголом совершенного вида, определяет действие, достигшее своего внутреннего предела, по достижении которого оно должно исчерпать себя, прекратиться.

Обращаю внимание, что в тексте Договора о ЕАЭС при изложении обязательств сторон помимо формулировки "государства-члены вправе установить" (пункты 11 и 31 Протокола) используется словосочетание "государства-члены вправе устанавливать" (пункт 3 статьи 74 Договора о ЕАЭС).

Данные формулировки, на мой взгляд, содержат различные подходы к механизму реализации прав государств. Так, если во втором случае предполагается возможность многократного установления (устанавливать), то в первом случае - только однократность (установить).

Используя в пунктах 11 и 31 Протокола термин "установить" применительно к соответствующей ограничительной мере, договаривающиеся стороны намеревались подчеркнуть возможность лишь однократного ее установления.

Кроме того, полагаю, что однократность следует из указания в пунктах 11 и 31 Протокола на исключительный и временный характер мер по ограничению доступа к государственным закупкам.

Иное толкование лишает полезного действия положения пунктов 11 и 31 Протокола о том, что ограничения и изъятия могут быть установлены в исключительных случаях и на срок не более 2 лет.

Договором о ЕАЭС установлен пресекательный срок, который не допускает действие соответствующих изъятий (особенностей) за пределами указанных временных рамок.

Более того, Договором о ЕАЭС не предусматривается продление срока действия соответствующих изъятий (особенностей).