Трудовые действия
|
Сбор информации о предстоящем мероприятии и условиях осуществления перевода
|
Внедрение в предметную область перевода
|
Сопровождение заказчика в соответствии с заранее согласованной программой с целью обеспечения межкультурной коммуникации
|
Осуществление устного межъязыкового перевода на уровне короткой фразы или предложения в бытовой сфере
|
Необходимые умения
|
Осуществлять профессиональную коммуникацию с заказчиком
|
Ориентироваться в разных информационных источниках
|
Распознавать и использовать экстралингвистическую информацию
|
Использовать формулы речевого этикета, соответствующие коммуникативной ситуации
|
Использовать принятые нормы поведения и национального этикета
|
Ситуативно применять знания культурно-коммуникативных особенностей, позволяющих преодолеть влияние стереотипов во время контакта с представителями различных культур
|
Переводить с одного языка на другой устно
|
Сохранять коммуникативную цель исходного сообщения
|
Быстро переходить с одного языка на другой
|
Распознавать невербальные средства общения (мимика, жесты), принятые в иноязычных культурах
|
Необходимые знания
|
Основы делового общения
|
Алгоритм выполнения предпереводческого анализа
|
Правовой статус переводчика
|
Ситуационные речевые клише
|
Правила этикета, принятые в родной и иноязычных культурах
|
Правила пребывания иностранных граждан на территории Российской Федерации
|
Историко-культурные и географические достопримечательности региона
|
Основы общей теории и практики перевода
|
Родные языки; иностранные языки и (или) языки народов Российской Федерации и (или) языки малых народов
|
Варианты и социолекты рабочих языков переводчика
|
Профессиональная этика
|
Другие характеристики
|
-
|