Срок действия документа ограничен 1 сентября 2028 года.

3.3.1. Трудовая функция

Наименование

Синхронный перевод русского жестового языка в ситуациях повышенной сложности

Код

C/01.7

Уровень (подуровень) квалификации

7

Происхождение трудовой функции

Оригинал

X

Заимствовано из оригинала

Код оригинала

Регистрационный номер профессионального стандарта

Трудовые действия

Сбор информации о предстоящем мероприятии и условиях осуществления перевода на русский жестовый язык

Поиск и получение дополнительной содержательной информации, необходимой для понимания и качественного перевода материала на русский жестовый язык

Синхронный перевод с листа в телевизионных передачах прямого эфира

Работа в паре со вторым переводчиком

Работа в паре с ведущим мероприятия

Осуществление перевода с национального жестового языка на русский жестовый язык, на русский язык, с русского языка, русского жестового языка на национальный жестовый язык

Синхронный художественный перевод в качестве соведущего на сцене при проведении культурно-массовых мероприятий перед массовой аудиторией

Осуществление синхронной художественной прагматической адаптации текста

Необходимые умения

Оценивать особенности коммуникативной ситуации перевода

Определять тематическую область исходного сообщения в условиях экстремального дефицита времени

Систематизировать и осваивать новую лексику

Взаимодействовать со вторым переводчиком при осуществлении перевода

Взаимодействовать с ведущим мероприятия при осуществлении перевода

Переводить в ситуациях повышенной сложности

Переводить устно с одного языка на другой одновременно с произнесением исходного сообщения с одновременной художественной прагматической адаптацией

Сохранять коммуникативную цель и стилистику исходного сообщения

Воспроизводить в переводе особенности индивидуального авторского стиля

Использовать лексические соответствия, идиоматику и безэквивалентную лексику как в русском, так и русском жестовом языке

Использовать различные технологии адекватного перевода русского жестового языка

Осуществлять точную передачу смысла с учетом неопределенности состава аудитории-адресата

Использовать технические средства обеспечения качества перевода русского жестового языка в процессе перевода

Необходимые знания

Нормативные правовые акты в части, касающейся профессионального перевода

Регламент и протокол работы перед камерой

Русский жестовый язык и русский язык как лингвистические системы

Социально-региональные и стилистические варианты русского жестового языка и русского языка

Этические и социокультурные нормы поведения, принятые в сообществах глухих и слышащих

Нормы и стандарты телевещательной отрасли

Правовой статус переводчика

Особенности восприятия информации различными категориями получателей услуг в зависимости от особенностей каналов связи

Основы возрастной педагогики, гигиены, физиологии и психологии лиц с особыми когнитивными потребностями

Профессиональная этика

Другие характеристики

Соблюдение конфиденциальности