Трудовые действия
|
Предпереводческий анализ исходного материала и переводческого задания
|
Сверка перевода с исходным материалом
|
Осуществление лексикографического контроля
|
Осуществление терминологического контроля
|
Внесение необходимых смысловых, лексических, терминологических и стилистико-грамматических изменений в перевод
|
Формирование терминологических баз, глоссариев и словарей русского жестового языка
|
Осуществление технического контроля переведенных материалов
|
Оценка качества перевода и рейтингование переводчиков
|
Контроль соблюдения условий для комфортного чтения с губ во время выполнения перевода
|
Подготовка обратной связи переводчикам по результатам контроля
|
Необходимые умения
|
Анализировать лингвистические, временные, финансовые и технологические ресурсы для выполнения переводческого задания
|
Проводить верификацию исходного и переводного материалов
|
Переводить с русского жестового языка на русский язык и с русского языка на русский жестовый язык
|
Вносить стилистические правки в перевод
|
Разрабатывать терминологические базы, глоссарии и словари русского жестового языка
|
Устанавливать причины переводческих ошибок
|
Оценивать качество перевода
|
Подготавливать критические замечания по качеству перевода
|
Необходимые знания
|
Основы делового общения
|
Алгоритм выполнения предпереводческого анализа
|
Правовой статус переводчика
|
Ситуационные речевые клише
|
Этические и нравственные нормы поведения, принятые в сообществах глухих и слышащих
|
Модели социальных ситуаций, типичные сценарии взаимодействия участников межкультурной коммуникации между слышащими и глухими/слабослышащими гражданами
|
Теория и практика перевода
|
Русский язык и русский жестовый язык как лингвистические системы
|
Социально-региональные и стилистические варианты русского жестового языка и русского языка
|
Профессиональная этика
|
Специализированные информационно-справочные системы и программное обеспечение
|
Общая теория перевода и практические переводческие приемы
|
Специальная теория перевода
|
Терминология предметной области перевода и специальная профессиональная лексика
|
Критерии оценки контроля качества перевода
|
Другие характеристики
|
Соблюдение конфиденциальности
|