Срок действия документа ограничен 1 сентября 2028 года.

3.4.1. Трудовая функция

Наименование

Консультирование и наставничество в области качества перевода русского жестового языка и межкультурного общения

Код

D/01.7

Уровень (подуровень) квалификации

7

Происхождение трудовой функции

Оригинал

X

Заимствовано из оригинала

Код оригинала

Регистрационный номер профессионального стандарта

Трудовые действия

Консультирование по вопросам создания необходимых условий в студии для организации работы переводчика русского жестового языка в различных условиях

Консультирование редакторов и продюсеров организации телевещания по требованиям к результирующему кадру передачи, на котором будет осуществляться монтаж синхронного перевода на русский жестовый язык

Консультирование технических специалистов в процессе монтажа видеоматериалов в условиях записи

Консультирование с автором текста на русском языке или лектором и предоставление рекомендаций о необходимых изменениях исходного текста для перевода на русский жестовый язык

Консультирование в области повышения результативности межкультурного взаимодействия в рамках переводческой деятельности

Разработка и апробация новых жестов для перевода на русский жестовый язык понятий и концептов текста на русском языке, эквиваленты которых отсутствуют в жестовом языке

Оценка качества перевода русского жестового языка

Разработка мероприятий по улучшению качества перевода русского жестового языка

Проведение мероприятий в образовательных организациях, обучающих переводу русского жестового языка

Обучение практике русского жестового языка

Выявление проблемных мест в профессиональной подготовке переводчика русского жестового языка без опыта работы

Ознакомление переводчиков русского жестового языка без опыта работы с используемой жестовой лексикой

Исправление ошибок, допускаемых переводчиками русского жестового языка без опыта работы

Ознакомление переводчиков русского жестового языка без опыта работы с действующими локальными нормами и правилами организации (подразделения)

Разработка плана теоретического и практического развития переводчиков русского жестового языка без опыта работы

Подготовка характеристики (отзыва) по итогам наставничества с целью принятия руководством решения об успешном прохождении переводчиком русского жестового языка без опыта работы испытательного срока

Координирование наставнической деятельности в рамках кадровой политики организации

Координирование переводческой деятельности в рамках кадровой политики организации

Составление отчетов по полученным результатам производственных мероприятий по улучшению качества перевода русского жестового языка

Выявление и определение перспективных направлений развития переводческой отрасли

Внедрение достижений науки в области перевода, переводоведения и дидактики перевода

Необходимые умения

Профессионально переводить с русского жестового языка на русский язык и с русского языка на русский жестовый язык

Проводить экспертизу перевода русского жестового языка и подготавливать экспертное заключение

Объяснять специфику этических и социально-культурных норм поведения, принятых в сообществах глухих и слышащих, в различных ситуациях межкультурного взаимодействия

Разрабатывать практические рекомендации по улучшению качества перевода русского жестового языка

Разрабатывать и апробировать новые жесты для понятий и концептов текста на русском языке, эквиваленты которых отсутствуют в жестовом языке

Проводить аттестацию переводчиков русского жестового языка

Реализовывать и координировать наставническую деятельность в повседневной работе переводческих организаций и переводческих подразделений

Реализовывать и координировать переводческую деятельность в повседневной работе переводческих организаций и переводческих подразделений

Анализировать и логично структурировать полученные результаты мероприятий по улучшению качества перевода русского жестового языка

Организовывать и проводить совместные мероприятия переводческих организаций с образовательными организациями, обучающими переводу русского жестового языка

Необходимые знания

Основы делового общения

Алгоритм выполнения предпереводческого и постпереводческого анализа

Правовой статус переводчика

Ситуационные речевые клише

Этические и нравственные нормы поведения, принятые в сообществах глухих и слышащих

Модели социальных ситуаций, типичные сценарии взаимодействия участников межкультурной коммуникации между слышащими и глухими/слабослышащими гражданами

Русский язык и русский жестовый язык как лингвистические системы

Социально-региональные и стилистические варианты русского жестового языка и русского языка

Нормы и правила жестообразования русского жестового языка

Общая теория перевода и практические переводческие приемы

Специальная теория перевода

Теория и практика перевода

Правила, приемы и процедуры проведения лингвистической экспертизы устного и письменного перевода

Интерлингвокультурология

Практика и дидактика перевода

Методические основы организации практик и стажировок

Методология наставничества

Правила и порядок проведения аттестации переводчиков русского жестового языка

Способы прогнозирования и оценки результатов внедрения методов и технологий улучшения качества перевода

Ведущие отраслевые практики и прикладные инновации

Передовые направления развития переводоведческой науки и лингводидактики перевода

Профессиональная этика

Другие характеристики

Соблюдение конфиденциальности