Срок действия документа ограничен 1 сентября 2028 года.

3.2.3. Трудовая функция

Наименование

Синхронный перевод аудиовизуальных произведений с русского жестового языка на русский язык и с русского языка на русский жестовый язык

Код

B/03.6

Уровень (подуровень) квалификации

6

Происхождение трудовой функции

Оригинал

X

Заимствовано из оригинала

Код оригинала

Регистрационный номер профессионального стандарта

Трудовые действия

Предпереводческий анализ аудиовизуального материала

Изучение глоссариев и иных материалов, использовавшихся при создании произведения на исходном языке (глоссарии транскрипции имен собственных, литературные, комиксовые, игровые материалы, ранее переведенные и взятые за основу произведения)

Предварительный перевод аудиовизуальных произведений

Перевод с русского жестового языка на русский язык и с русского языка на русский жестовый язык аудиовизуальных произведений

Работа в паре со вторым переводчиком

Редактирование перевода аудиовизуального материала

Корректорская правка аудиовизуального перевода

Создание текста субтитров на русском языке

Адаптация текста субтитров под перевод на русский жестовый язык

Редактирование текста субтитров на русском языке

Прагматическая адаптация перевода

Редактирование текста для последующего дублирования на русском жестовом языке

Создание (укладка) текста для дублирования на русском жестовом языке

Адаптация текста под специфику жестовой культуры

Редактирование текста для перевода аудиовизуальных произведений на русский жестовый язык

Необходимые умения

Анализировать аудиовизуальные произведения на исходном языке для подготовки к локализации

Переводить с русского жестового языка на русский язык и обратно

Взаимодействовать со вторым переводчиком при осуществлении перевода

Адаптировать перевод и текст под вид локализации на экране (дублирование, закадровое озвучивание, субтитры)

Учитывать лингвокультурологическую специфику переводимого аудиовизуального произведения

Готовить и редактировать тексты субтитров

Адаптировать тексты под русский жестовый язык

Создавать и редактировать тексты для дублирования

Учитывать данные о воспринимаемости перевода в соответствующих средах

Необходимые знания

Русский жестовый язык и русский язык как лингвистические системы

Социально-региональные и стилистические варианты русского жестового языка и русского языка

Этические и социокультурные нормы поведения, принятые в сообществах глухих и слышащих

Правовой статус переводчика

Общая теория перевода и практические переводческие приемы

Специальная теория перевода

Специальное программное обеспечение для перевода русского жестового языка

Основы переводческого анализа для закадрового озвучивания

Основные принципы субтитрирования

Основные принципы работы с текстом для дублирования

Принципы локализации аудиовизуального произведения и работы с дополнительным контекстом

Профессиональная этика

Другие характеристики

Соблюдение конфиденциальности