Трудовые действия
|
Определение типа исходного текста и его жанровой принадлежности
|
Настройка конфигурации рабочего места переводчика русского жестового языка перед началом работы
|
Контроль и проверка технического оборудования рабочего места переводчика русского жестового языка перед началом работы
|
Осуществление перевода с листа незнакомых материалов на русский жестовый язык на фразовом уровне или на уровне предложения в социально-бытовой сфере
|
Работа со справочной литературой и материалами в информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
|
Установление обратной связи с клиентом
|
Самоконтроль качества перевода и его соответствия переводческому заданию
|
Необходимые умения
|
Оценивать особенности коммуникативной ситуации перевода
|
Определять тематическую область исходного сообщения
|
Систематизировать и осваивать новую лексику
|
Переводить с одного языка на другой при одновременном чтении исходного документа
|
Осуществлять профессиональную коммуникацию между клиентом и коллективом организации
|
Определять стратегию перевода в соответствии с особенностями коммуникации и целью перевода
|
Сохранять коммуникативную цель и стилистику исходного сообщения
|
Использовать формулы речевого этикета, соответствующие коммуникативной ситуации
|
Соблюдать принятые нормы поведения и профессиональной этики
|
Необходимые знания
|
Основные нормативные правовые акты в области социальной защиты и трудовых отношений
|
Основные нормативные правовые акты в области интеллектуальной собственности и защиты авторских прав переводчика
|
Основные методические документы, национальные и международные стандарты в области профессионального перевода
|
Правовой статус переводчика
|
Русский жестовый язык и русский язык как лингвистические системы
|
Особенности лингвокультур русского языка и русского жестового языка
|
Особенности коммуникации и восприятия информации различных категорий людей с нарушениями слуха
|
Теория и практика перевода
|
Профессиональная этика
|
Способы пополнения активного словарного запаса
|
Алгоритмы поиска информации, релевантной для решения профессиональных задач, в справочной литературе, электронных базах данных и информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
|
Алгоритм выполнения предпереводческого анализа
|
Особенности перевода на русский жестовый язык официально-деловых документов
|
Терминология предметной области
|
Другие характеристики
|
Соблюдение конфиденциальности
|