Трудовые действия
|
Сбор информации о требованиях к локализации: регионе, языке публикации документа, юридических ограничениях и других особенностях
|
Изучение версии продукта для региона, выявление ее отличий от базовой версии продукта
|
Выявление недостающего в техническом документе локального контента и контента, требующего локализации: обозначений валют, цен, единиц измерения, географических названий, номеров телефонов, логотипов и других элементов графического оформления
|
Подготовка локализационного контента к последующему переводу
|
Согласование локализованного контента с экспертами
|
Внесение локализованного контента в технический документ в соответствии с правилами локализационной разметки заданного языка разметки
|
Проверка корректности локализационной разметки
|
Необходимые умения
|
Опрашивать экспертов и анализировать полученные сведения
|
Исследовать программные средства на тестовом стенде
|
Исследовать открытые источники для выявления особенностей региона, влияющих на локализацию документа
|
Оценивать количество рабочих часов, необходимых для выполнения полученного задания
|
Подготавливать информативный и лаконичный локализованный контент
|
Получать замечания у экспертов и вносить исправления в документ
|
Размечать текст локализационными тегами в соответствии с правилами заданного языка разметки
|
Выполнять сборку локализованного информационного продукта и проверять его целостность, валидность и смысловую корректность
|
Необходимые знания
|
Основные особенности стиля изложения технической документации
|
Языки разметки
|
Источники официальных спецификаций языков разметки
|
Перечень лидирующих инструментальных средств, их назначение, основные функциональные возможности, сильные и слабые стороны, способы применения: редакторы с поддержкой набора в различных языках разметки, тестовый стенд, средства подготовки графических схем, средства подготовки снимков экрана, средства управления версиями и трекинга ошибок
|
Другие характеристики
|
-
|