Пункт 1 статьи 9

Комитет отметил, что автор имел возможность оспорить законность своего содержания под стражей на протяжении всего разбирательства как с юридической, так и с практической точки зрения. Вместе с тем Комитет отметил решение Высокого суда от 3 декабря 2014 года - в его решении по второму ходатайству автора о применении процедуры habeas corpus - относительно ордера, выданного окружным судом 29 ноября 2013 года на продление содержания автора под стражей в соответствии со статьей 70 закона "О выдаче" 1999 года. Высокий суд счел, что срок действия этого ордера истек, когда 12 сентября 2014 года автор подал заявление об отказе от своей апелляции на решение окружного суда о признании его подлежащим выдаче. Хотя Высокий суд признал, что вопрос об истечении срока действия ордера являлся неактуальным, поскольку 2 декабря 2014 года окружной суд выдал новый ордер на основании пункта 1 статьи 26 указанного закона, Комитет отметил, что государство-участник не прокомментировало вывод Высокого суда о том, что срок действия ордера, выданного 29 ноября 2013 года на основании статьи 70 Закона, истек до выдачи нового ордера. Комитет пришел к заключению, что, поскольку представленная ему информация указывала на то, что содержание автора под стражей с 12 сентября по 1 декабря 2014 года не имело законных оснований, оно было произвольным в нарушение пункта 1 статьи 9 Пакта (пункт 8.19 Соображений).

За исключением вышеуказанного периода и после изучения подробной хронологии событий и оснований для принятия решений, которые были ему представлены, Комитет счел, что содержание автора под стражей было законным и оправданным факторами, упомянутыми выше. Комитет заявил, что решение автора не покидать Новую Зеландию после освобождения под залог не означало, что его содержание под стражей в ожидании выдачи носило произвольный характер. Комитет установил, что, за вышеуказанным исключением, не было оснований полагать, что власти государства-участника намеренно или по халатности затягивали срок содержания автора под стражей или иным образом не проявляли должной осмотрительности в осуществлении процедуры выдачи в соответствии с внутренним законодательством, пока автор находился под стражей. Комитет напомнил, что у автора было несколько возможностей оспорить свое содержание под стражей в рамках процессов, которые привели к мотивированным решениям нескольких судов, оправдывающим его дальнейшее содержание под стражей (пункт 8.20 Соображений).

Комитет пришел к выводу, что содержание автора под стражей в период с 12 сентября по 1 декабря 2014 года включительно было произвольным и нарушало пункт 1 статьи 9 Пакта, в то время как остальные периоды его содержания под стражей и освобождения под ограничительный залог не были произвольными и не нарушали пункт 1 статьи 9 Пакта (пункт 8.21 Соображений).

Выводы Комитета: представленные факты не свидетельствовали о нарушении прав автора по статье 7 Пакта, но продемонстрировали нарушение прав автора по пункту 1 статьи 9 Пакта (пункт 9 Соображений).

Дело "Фарид Рагим-оглы Юсуб против Российской Федерации". Соображения Комитета ООН по правам человека от 11 декабря 2023 года. Сообщение N 2947/2017. Автор утверждал, что в случае его выдачи в Республику Азербайджан (Азербайджан) ему будет угрожать опасность подвергнуться пыткам с учетом его личных обстоятельств и общей ситуации с правами человека в этом государстве. Комитет пришел к выводу, что выдача автора в Азербайджан не подвергала его реальному риску обращения, противоречащего статье 7 Пакта. Вместе с тем, Комитет заявил, что выдача автора до тех пор, пока Комитет не рассмотрит его сообщение, противоречит просьбе Комитета о принятии временных мер защиты в данном деле, что представляет собой нарушение государством-участником своих обязательств по статье 1 Факультативного протокола.

Правовые позиции Комитета: Комитет ссылается на свое Замечание общего порядка N 31 (2004), в котором он приводит обязательство государств-участников не экстрадировать, не депортировать, не высылать и не выдворять каким-либо иным образом лицо со своей территории, когда имеются серьезные основания полагать, что существует реальная опасность причинения невозместимого вреда, такого, как предусмотренный в статьях 6 и 7 Пакта (пункт 12). Комитет указал, что данная опасность должна носить личный характер и что должны существовать серьезные основания для установления наличия реального риска причинения непоправимого вреда. При проведении такой оценки должны учитываться все соответствующие факты и обстоятельства, включая общее положение в области прав человека в стране происхождения автора. Комитет ссылается... на свою правовую практику, согласно которой следует придавать весомое значение проведенной государством-участником оценке, и, как правило, именно органы государств - участников Пакта должны рассматривать или оценивать факты и доказательства для определения наличия такой опасности, если только не будет установлено, что подобная оценка носила явно произвольный характер или была равносильна очевидной ошибке или отказу в правосудии (пункт 12.3 Соображений).

Оценка Комитетом фактических обстоятельств дела: принято к сведению утверждение автора о том, что его выдача в Азербайджан нарушит его права, предусмотренные статьей 7 Пакта. В частности, автор заявил, что в случае возвращения ему грозит опасность подвергнуться пыткам и жестокому обращению (пункт 12.2 Соображений).

Комитет обратил внимание на то, что дело автора было рассмотрено судами государства-участника, которые отклонили его жалобы как необоснованные. Он отметил, что жалоба автора основывалась на его утверждении о том, что в результате семейного конфликта и его конфронтации с высокопоставленным чиновником в Азербайджане в связи с попыткой защитить свою сестру и ее дочерей от домашнего насилия, он рассматривался как противник правительства в запрашивающей стране и в случае его выдачи столкнется с реальным и личным риском подвергнуться запрещенному обращению. Комитет также принял к сведению рассказ автора, представленный в обоснование его жалобы в Московский городской суд, в частности, о том, что он подвергся произвольному задержанию и жестокому обращению со стороны сотрудников милиции в Баку в октябре 2008 года и был госпитализирован в связи с травмами, полученными в результате этого жестокого обращения. После получения медицинской помощи он покинул Азербайджан и в октябре 2009 года прибыл в Египет, где подал ходатайство о предоставлении статуса беженца, который был предоставлен ему в 2013 году (пункт 12.4 Соображений).

Комитет заметил, что с целью проверки достоверности рассказа автора и оценки рисков, которым он, по его утверждению, подвергнется в случае своей выдачи, Московский городской суд направил запрос в Генеральную прокуратуру Российской Федерации. Последняя, в свою очередь, по официально установленным каналам обратилась к соответствующим властям Азербайджана с просьбой предоставить дополнительную информацию по данному вопросу. На основании информации, представленной автором, и сведений, полученных в результате проверки, Московский городской суд пришел к выводу о необоснованности соответствующих утверждений автора и об отсутствии препятствий для его выдачи. В частности, в своем решении от 19 сентября 2016 года суд установил, что не было представлено достоверных доказательств, подтверждающих преследование автора в Азербайджане по политическим или иным мотивам, и утверждения автора о том, что в прошлом он подвергался жестокому обращению в стране своего происхождения, были необоснованными (пункт 12.5 Соображений).

Основываясь на имеющихся в его распоряжении материалах, Комитет счел, что государство-участник приняло меры, которые, как можно было ожидать, позволили проверить достоверность рассказа автора и предполагаемые риски. Он отметил отсутствие ясности и непоследовательность в изложении автора. Комитет указал, что не было представлено никаких доказательств того, что оценка фактов и доказательств судами государства-участника в деле автора была явно произвольной или представляла собой явную ошибку или отказ в правосудии (пункт 12.6 Соображений).

Комитет заявил, что в данном случае государство-участник полагалось на предоставленные запрашивающей страной гарантии того, что в отношении автора не будет применяться обращение, противоречащее статье 7 Пакта. Комитет отметил, что предоставляемые гарантии по меньшей мере должны предусматривать механизм мониторинга и подкрепляться практическими мерами, обеспечивающими их эффективное выполнение как направляющим, так и принимающим государством. Комитет установил, что заверения, полученные от Азербайджана, не сопровождались таким механизмом или такими договоренностями (пункт 12.7 Соображений).

Однако, основываясь на собранной информации и оценке риска, проведенной властями государства-участника, а также на предоставленных материалах, Комитет не смог сделать вывод о том, что выдача автора в Азербайджан подвергнет его реальному риску обращения, противоречащего статье 7 Пакта (пункт 12.8 Соображений).

Выводы Комитета: выдача автора в Азербайджан не подвергает его реальному риску обращения, противоречащего статье 7 Пакта. Вместе с тем, выдача автора до тех пор, пока Комитет не рассмотрит его сообщение, противоречит просьбе Комитета о принятии временных мер защиты в данном деле, что представляет собой нарушение государством-участником своих обязательств по статье 1 Факультативного протокола (пункт 13 Соображений).