Апостиль эстония

Подборка наиболее важных документов по запросу Апостиль эстония (нормативно–правовые акты, формы, статьи, консультации экспертов и многое другое).

Судебная практика

Определение ВАС РФ от 09.12.2011 N ВАС-14658/11 по делу N А40-91811/10-120-370
В передаче дела по заявлению о взыскании судебных расходов для пересмотра в порядке надзора судебных актов отказано, так как суд, отказывая в удовлетворении заявления, исходил из того, что представленные заявителем переводы на русский язык документов иностранного происхождения, выполненных на иностранном языке, нотариально не удостоверены, не содержат информации о переводчике.
Согласно положениям Конвенции, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов от 5 октября 1961 года, вступившей в силу для Российской Федерации с 31 мая 1992 года, и с учетом подписанного между Российской Федерации и Эстонской Республикой двустороннего международного договора о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1993 года (далее - Двусторонний договор) не только документы, имеющие прямое отношение к коммерческой операции, но и официальные документы, составленные на территории Эстонской Республики, принимаются на территории Российской Федерации без прохождения консульской легализации и апостиля. Таким образом, вывод судов о необходимости проставления апостиля на представленных взыскателем документах ошибочен.

Статьи, комментарии, ответы на вопросы

Статья: Апостиль в нотариальной практике
(Кашурин И.Н., Кленикова А.В.)
("Нотариальный вестник", 2022, N 8)
В настоящее время электронный апостиль доступен, например, в таких странах, как Аргентина, Армения, Австрия, Бельгия, Бразилия, Эстония, Грузия, Латвия, Словения, Новая Зеландия, Испания, Венесуэла, а также в ряде штатов США (Канзасе и Монтане) <4>.
Статья: Электронный нотариат в странах Балтии: новации удостоверения сделок
(Бегичев А.В.)
("Нотариус", 2022, N 2)
Эстония. На сегодняшнее время нотариальные действия в Эстонии осуществляют 90 нотариусов. К нотариусу можно обратиться с любым вопросом, связанным с распоряжением недвижимым имуществом, наследственным, семейным, корпоративным правом, для апостилирования документов и др.

Нормативные акты

<Письмо> Минюста России от 21.03.2019 N 06-35758/19
"О признании документов без легализации (апостилирования)"
По информации, поступившей из Министерства иностранных дел Российской Федерации, компетентные органы большинства иностранных государств придерживаются положений двусторонних договоров о правовой помощи и не предъявляют необоснованных требований о дополнительном удостоверении российских официальных документов. К таким государствам относятся: Босния и Герцеговина, Венгрия, Вьетнам, Корейская Народно-Демократическая Республика, Куба, Литва, Монголия, Польша, Румыния, Сербия, Хорватия, Черногория, Чехия, Эстония.
Приказ МОРП от 17.03.1999 N 13Пр
"Об утверждении методических рекомендаций об особенностях регистрации прав и сделок иностранных граждан и юридических лиц"
(Извлечение)
2.7. В соответствии со ст. 81 Основ законодательства РФ о нотариате 1993 г. (далее - Основы о нотариате) нотариус свидетельствует верность перевода документов с одного языка на другой, если он владеет соответствующими языками. Если нотариус не владеет языком, с которого сделан перевод, то перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус. Верность перевода может также быть засвидетельствована должностным лицом консульского учреждения РФ (ст. 38 Основ о нотариате). Согласно ст. 106 Основ о нотариате нотариус не может принимать документы, составленные за границей с участием должностных лиц компетентных органов других государств или от них исходящие, без их легализации либо апостилирования, если эти требования не отменены в соответствии с пп. 2.7-2.9 настоящих Рекомендаций. Текст апостиля также подлежит переводу на русский язык.