Апостиль польша

Подборка наиболее важных документов по запросу Апостиль польша (нормативно–правовые акты, формы, статьи, консультации экспертов и многое другое).

Судебная практика

"Обзор законодательства и судебной практики Верховного Суда Российской Федерации за третий квартал 2007 года"
(утв. Постановлением Президиума Верховного Суда РФ от 07.11.2007)
Специальная комиссия по практическому применению Гаагских конвенций об апостиле, получении доказательств, вручении документов, заседание которой проводилось с 28 октября по 4 ноября 2003 года, приняла Заключения и Рекомендации, из которых следует, что апостили, проставленные компетентными органами, в максимально возможной степени должны соответствовать данному образцу. При этом варианты форм апостилей, проставленных этими органами, не должны служить основанием для отказа от признания их действительными, если представленный апостиль однозначно опознаваем как апостиль, проставленный в соответствии с требованиями Конвенции.

Статьи, комментарии, ответы на вопросы

"Проблемы унификации международного частного права: монография"
(2-е издание, переработанное и дополненное)
(отв. ред. Н.Г. Доронина)
("ИЗиСП", "Юриспруденция", 2023)
В силу ст. 18 Конвенции все документы, направляемые или представляемые в соответствии с настоящей Конвенцией, освобождаются от легализации или другой аналогичной формальности, включая апостиль.
"Комментарий к законодательству о страховых взносах и пенсиях"
(постатейный)
(отв. ред. Ю.В. Воронин)
("Норма", "Инфра-М", 2012)
Лучше, если документ будет выдан дипломатическим представительством или консульским учреждением Российской Федерации, так как в этом случае он оформляется на русском языке и без проблем будет принят российскими органами, осуществляющими пенсионное обеспечение. Вместе с тем не исключается возможность выдачи документа компетентным органом (должностным лицом) иностранного государства. Разумеется, что этот документ будет выдан на иностранном языке. Для того чтобы его имели возможность принять к рассмотрению российские пенсионные органы, необходимо совершить определенную процедуру оформления. Прежде всего речь идет о том, чтобы легализовать документ или удостоверить посредством апостиля, - в зависимости от того, в какой стране документ совершен. Возможно, что ни того ни другого не потребуется, если документ совершен в стране, где с Россией действует договор о правовой помощи, в соответствии с которым легализация и проставление апостиля не требуются. Например, с Польшей существует договор о правовой помощи, отменяющий процедуру легализации, следовательно, документы, выданные польскими компетентными органами, принимаются без дополнительного удостоверения. После легализации или проставления апостиля, а также в тех случаях, когда этих процедур не требуется, необходимо перевести документ на русский язык. Перевод удостоверяется нотариально, а также консульскими учреждениями Российской Федерации.

Нормативные акты

<Письмо> Минюста России от 21.03.2019 N 06-35758/19
"О признании документов без легализации (апостилирования)"
По информации, поступившей из Министерства иностранных дел Российской Федерации, компетентные органы большинства иностранных государств придерживаются положений двусторонних договоров о правовой помощи и не предъявляют необоснованных требований о дополнительном удостоверении российских официальных документов. К таким государствам относятся: Босния и Герцеговина, Венгрия, Вьетнам, Корейская Народно-Демократическая Республика, Куба, Литва, Монголия, Польша, Румыния, Сербия, Хорватия, Черногория, Чехия, Эстония.
Приказ МОРП от 17.03.1999 N 13Пр
"Об утверждении методических рекомендаций об особенностях регистрации прав и сделок иностранных граждан и юридических лиц"
(Извлечение)
2.7. В соответствии со ст. 81 Основ законодательства РФ о нотариате 1993 г. (далее - Основы о нотариате) нотариус свидетельствует верность перевода документов с одного языка на другой, если он владеет соответствующими языками. Если нотариус не владеет языком, с которого сделан перевод, то перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус. Верность перевода может также быть засвидетельствована должностным лицом консульского учреждения РФ (ст. 38 Основ о нотариате). Согласно ст. 106 Основ о нотариате нотариус не может принимать документы, составленные за границей с участием должностных лиц компетентных органов других государств или от них исходящие, без их легализации либо апостилирования, если эти требования не отменены в соответствии с пп. 2.7-2.9 настоящих Рекомендаций. Текст апостиля также подлежит переводу на русский язык.