Договор переводческих услуг
Подборка наиболее важных документов по запросу Договор переводческих услуг (нормативно–правовые акты, формы, статьи, консультации экспертов и многое другое).
Формы документов
Форма: Договор оказания услуг переводчика
(Подготовлен для системы КонсультантПлюс, 2024)См. данную форму в MS-Word.
(Подготовлен для системы КонсультантПлюс, 2024)См. данную форму в MS-Word.
Судебная практика
Определение Четвертого кассационного суда общей юрисдикции от 07.04.2022 по делу N 88-3224/2022, 2-2284/2021
Категория: Споры по отдельным видам договоров.
Требования стороны: 1) О признании незаконным отказа в страховой выплате; 2) О взыскании страховой выплаты; 3) О компенсации морального вреда.
Требования: 4) О признании договора недействительным в части, о применении последствий недействительности сделки.
Обстоятельства: Между сторонами заключен кредитный договор и договор комплексного ипотечного страхования. Истцу установлена вторая группа инвалидности. Однако ответчик отказал в осуществлении страховой выплаты по мотиву предоставления истцом в заявлении-анкете на страхование недостоверной информации о состоянии здоровья.
Решение: Отказано (требования 1, 2, 3); удовлетворено (требование 4).Ссылка в кассационной жалобе на то, что русский язык для ФИО79.о. не является родным, не может являться основанием для отмены судебных актов, поскольку плохое владение истцом русским языком не может свидетельствовать об обмане истца относительно сделки, о введении его в заблуждение, поскольку на ФИО80.о. так же как и на ФИО81" лежала обязанность действовать добросовестно, проявлять должную осмотрительность, заботясь о заключении сделки на тех условиях, на которые направлена его воля, при заключении договора он мог воспользоваться услугами переводчика. При этом доказательств тому, что истец не владел русским языком в той степени, которая не позволяла бы ему понять содержание, условия договора, не представлены. В материалах гражданского дела имеется аттестат о среднем образовании, согласно которого истец изучал русский язык.
Категория: Споры по отдельным видам договоров.
Требования стороны: 1) О признании незаконным отказа в страховой выплате; 2) О взыскании страховой выплаты; 3) О компенсации морального вреда.
Требования: 4) О признании договора недействительным в части, о применении последствий недействительности сделки.
Обстоятельства: Между сторонами заключен кредитный договор и договор комплексного ипотечного страхования. Истцу установлена вторая группа инвалидности. Однако ответчик отказал в осуществлении страховой выплаты по мотиву предоставления истцом в заявлении-анкете на страхование недостоверной информации о состоянии здоровья.
Решение: Отказано (требования 1, 2, 3); удовлетворено (требование 4).Ссылка в кассационной жалобе на то, что русский язык для ФИО79.о. не является родным, не может являться основанием для отмены судебных актов, поскольку плохое владение истцом русским языком не может свидетельствовать об обмане истца относительно сделки, о введении его в заблуждение, поскольку на ФИО80.о. так же как и на ФИО81" лежала обязанность действовать добросовестно, проявлять должную осмотрительность, заботясь о заключении сделки на тех условиях, на которые направлена его воля, при заключении договора он мог воспользоваться услугами переводчика. При этом доказательств тому, что истец не владел русским языком в той степени, которая не позволяла бы ему понять содержание, условия договора, не представлены. В материалах гражданского дела имеется аттестат о среднем образовании, согласно которого истец изучал русский язык.
Определение Четвертого кассационного суда общей юрисдикции от 14.04.2022 N 88-5868/2022 по делу N 2-446/2021
Категория спора: Кредит.
Требования заемщика: 1) О взыскании незаконно уплаченных штрафов и просроченных процентов; 2) О признании недействительным решения об увеличении процентной ставки по кредитному договору и начислении штрафных санкций.
Обстоятельства: Истец ссылается на то, что ответчиком в нарушение условий договора и действующего законодательства принято решение об увеличении процентной ставки.
Решение: 1) Отказано; 2) Отказано.Плохое знание русского языка не может являться основанием для удовлетворения иска, поскольку, подписывая кредитный договор А.С.Г. к. должна была его прочитать, услугами переводчика воспользоваться не пожелала.
Категория спора: Кредит.
Требования заемщика: 1) О взыскании незаконно уплаченных штрафов и просроченных процентов; 2) О признании недействительным решения об увеличении процентной ставки по кредитному договору и начислении штрафных санкций.
Обстоятельства: Истец ссылается на то, что ответчиком в нарушение условий договора и действующего законодательства принято решение об увеличении процентной ставки.
Решение: 1) Отказано; 2) Отказано.Плохое знание русского языка не может являться основанием для удовлетворения иска, поскольку, подписывая кредитный договор А.С.Г. к. должна была его прочитать, услугами переводчика воспользоваться не пожелала.
Статьи, комментарии, ответы на вопросы
Статья: Привлечение переводчика к мероприятиям налогового контроля. Комментарий к ст. 97 НК РФ
(Рыжаков А.П.)
(Подготовлен для системы КонсультантПлюс, 2020)Сначала переводчика с позиции налогового права еще нет. Есть лишь лица, владеющие языками, знание которых необходимо для перевода. Должностное лицо налогового органа из числа таких лиц определяет того, кого бы оно хотело привлечь для участия в действии по осуществлению налогового контроля. Именно этот процесс в ст. 97 НК РФ именуется назначением переводчиком. Назначенное переводчиком лицо вызывается в налоговый орган или же в иное место, в котором предполагается осуществление той или иной формы налогового контроля. С явившимся по вызову должностного лица налогового органа переводчиком заключается договор (договор возмездного оказания услуг - гл. 39 ГК РФ). Именно заключение договора между налоговым органом и переводчиком предполагает фраза "на договорной основе". В договоре прописываются обязательства сторон, сроки и порядок оплаты деятельности переводчика. И только после заключения договора должностное лицо налогового органа вправе и обязано выполнить требования ч. 4 ст. 97 НК РФ.
(Рыжаков А.П.)
(Подготовлен для системы КонсультантПлюс, 2020)Сначала переводчика с позиции налогового права еще нет. Есть лишь лица, владеющие языками, знание которых необходимо для перевода. Должностное лицо налогового органа из числа таких лиц определяет того, кого бы оно хотело привлечь для участия в действии по осуществлению налогового контроля. Именно этот процесс в ст. 97 НК РФ именуется назначением переводчиком. Назначенное переводчиком лицо вызывается в налоговый орган или же в иное место, в котором предполагается осуществление той или иной формы налогового контроля. С явившимся по вызову должностного лица налогового органа переводчиком заключается договор (договор возмездного оказания услуг - гл. 39 ГК РФ). Именно заключение договора между налоговым органом и переводчиком предполагает фраза "на договорной основе". В договоре прописываются обязательства сторон, сроки и порядок оплаты деятельности переводчика. И только после заключения договора должностное лицо налогового органа вправе и обязано выполнить требования ч. 4 ст. 97 НК РФ.
Статья: Подтверждаем представительские расходы
(Дегтяренко А.)
("Юридический справочник руководителя", 2024, N 6)Очевидно, что состав "первички" зависит от особенностей встречи и подходов к ее проведению. Например, если для официального приема или буфетного обслуживания привлекалась организация общепита, то к отчету необходимо приложить договор с этой организацией, акт приемки-передачи результатов выполнения работ (оказания услуг), счет-заказ и счет-фактуру. Если нанимали переводчика, то нужно иметь договор с переводчиком или его работодателем, акт приемки-передачи результатов оказания услуг, а также, при необходимости, счет-фактуру. Однако могут потребоваться и другие документы - например, чек от переводчика, если он оказал услуги от своего имени и зарегистрирован как плательщик налога на профессиональный доход (НПД).
(Дегтяренко А.)
("Юридический справочник руководителя", 2024, N 6)Очевидно, что состав "первички" зависит от особенностей встречи и подходов к ее проведению. Например, если для официального приема или буфетного обслуживания привлекалась организация общепита, то к отчету необходимо приложить договор с этой организацией, акт приемки-передачи результатов выполнения работ (оказания услуг), счет-заказ и счет-фактуру. Если нанимали переводчика, то нужно иметь договор с переводчиком или его работодателем, акт приемки-передачи результатов оказания услуг, а также, при необходимости, счет-фактуру. Однако могут потребоваться и другие документы - например, чек от переводчика, если он оказал услуги от своего имени и зарегистрирован как плательщик налога на профессиональный доход (НПД).