Язык и стиль судебных документов

Подборка наиболее важных документов по запросу Язык и стиль судебных документов (нормативно–правовые акты, формы, статьи, консультации экспертов и многое другое).

Статьи, комментарии, ответы на вопросы

Статья: Терминологические особенности правовых позиций высшей судебной инстанции и их значение при разрешении экономических споров
(Лукьяненко М.Ф.)
("Арбитражный и гражданский процесс", 2024, N 9)
Как показывает анализ судебных актов высшей судебной инстанции, несмотря на официально-деловой стиль, к которому относится стиль судебных документов, являющийся разновидностью русского литературного языка, со своими средствами выражения, способами названия предметов и явлений, выработанные высшей судебной инстанцией правовые позиции свидетельствуют о вовлечении в правоприменительную практику не только специальных юридических терминов, но и слов литературного языка (общеупотребительных терминов), терминов других наук, введение в правовой оборот новых слов, словосочетаний. При этом языковые конструкции, использованные в правоположениях, излагаются в виде доктрины, стандарта, правила, определения или понятия.
Статья: Понятность языка правосудия: опыт эмпирического исследования содержания и синтаксиса судебных решений
(Чаплинский А.В., Кнутов А.В., Алимпеев Д.Р.)
("Закон", 2024, N 2)
Пожалуй, в наибольшей мере к теме понятности языка правосудия приблизился Шестнадцатый арбитражный апелляционный суд, в 2009 году издавший Научно-методические рекомендации "Язык и стиль изложения судебных актов" <12>. С одной стороны, в этом документе указывается на необходимость применения в судебных актах ряда устоявшихся практик официально-делового стиля языка, таких как приоритет сложноподчиненных предложений и использование стандартных фраз и клишированных выражений. С другой стороны, авторы считают, что язык судебных актов должен быть четким, простым, лаконичным и доступным. Для этого они призывают воздерживаться от громоздких предложений и разбивать сложные синтаксические конструкции. Также указывается на некорректность "нанизывания причастных оборотов", стоящих не в одном однородном ряду, а относящихся к разным словам.

Нормативные акты

"Обобщение практики и правовых позиций международных договорных и внедоговорных органов, действующих в сфере защиты прав и свобод человека, по вопросам защиты права лица на жизнь"
(утв. Управлением систематизации законодательства и анализа судебной практики Верховного Суда РФ)
Переведенные на русский язык тексты решений и иных документов договорных и внедоговорных органов, действующих в рамках Организации Объединенных Наций, включая Совет ООН по правам человека, выдержки из которых приведены в настоящем Обобщении, размещены в соответствующем разделе официального сайта Организации Объединенных Наций:
Приказ Судебного департамента при Верховном Суде РФ от 17.02.2017 N 25
(ред. от 30.05.2023)
"Об утверждении Инструкции по делопроизводству в Судебном департаменте при Верховном Суде Российской Федерации"
В Судебном департаменте документы составляются на русском языке как государственном языке Российской Федерации. Текст документа излагается русским литературным языком с учетом особенностей официально-делового стиля, вида документа и его назначения в управленческой деятельности. Содержание документа должно быть изложено кратко, логично, точно и ясно.